«ربوده شده» به حرف آمد

امور دوبلاژ سیما آثار جدیدی را در قالب سریال و فیلم سینمایی برای پخش از شبکه های مختلف سیما دوبله می کند.
کد خبر: ۹۸۱۴۰

سریال «درمانگاه» و فیلم سینمایی «ربوده شده» از جمله آثاری است که توسط فاطمه ناصر ، سمیرا کربلو ، مهران السادات خاتمی و خسرو سینایی از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه شده است . سریال «درمانگاه» با مدیریت امیرمحمد صمصامی برای پخش از شبکه تهران دوبله می شود. گوردون فلیمینگ این سریال را براساس قالب پزشکی در سال 1993 ساخته است . داستان فیلم براساس درمانگاهی کوچک واقع در دهکده کاردیل در استان داربی کشور انگلستان است که دکتر بن گلاور این درمانگاه را از پدرش به ارث برده و از شرکای ارشد آنجاست که به همراه 2 پزشک دیگر تلاش می کند درمانگاه را با وجود مشکلات مالی و اختلاف نظرهایی که با سیستم بهداشت و پزشکی آنجا دارد ، برپا نگه دارد. «ربوده شده» نیز عنوان فیلمی است که به سفارش گروه کودک شبکه یک سیما توسط جواد پزشکیان دوبله می شود. «دیوید بالفور» پدرش را بتازگی از دست داده است و طبق وصیت پدرش به شخصی به نام «ابه نیزربالنور» رجوع می کند. دیوید متوجه می شود او عمویش است و عموی دیوید او را به یک برده فروش می فروشد. دیوید در کشتی که او را به امریکا می برد ، با مردی به نام «آلن» آشنا می شود و... همچنین سریال هایی با عناوین «دشت دونه ها، زیگ و زاگ ، تراکتور باری ، کارگران معدن ، مزرعه دوستی و جادوی درون» توسط گروه کودک و نوجوان شبکه های یک و 2 سیما به واحد دوبلاژ سپرده شده و مهوش افشاری ، نرگس فولادوند ، مریم شیرزاد ، فریبا شاهین مقدم ، ناصر نظامی و شروین قطعه ای سرپرست گویندگان این آثار هستند.
newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها