گفت‌وگو با منوچهر والی‌زاده، بازیگر و گوینده رادیو

رمز خوشبختی؛ زن فداکار، مرد مسئولیت‌پذیر

دوبله دو سریال کره‌ای توسط منوچهر والی‌زاده

منوچهر والی‌زاده - از گویندگان قدیمی تلویزیون - که به گفته خودش این روزها بیشتر مشغول گویندگی سریال‌های کره‌ای است، می‌گوید: فیلم و سریال‌های خریداری شده برای دوبله تعریف آنچنانی ندارند و مثل همیشه دستمزد دوبلورها همچنان پایین است.
کد خبر: ۷۹۳۹۴۹
دوبله دو سریال کره‌ای توسط منوچهر والی‌زاده

این دوبلور گفت: در حال حاضر برای شبکه نمایش و یکی از شبکه‌های سراسری تلویزیون دو سریال کره‌ای با نام «دکتر خوب» و «سرنوشت یک قهرمان» در حال دوبله است که طی دو هفته آینده دوبله آنها به پایان می‌رسد و پخش می‌شوند. به نظرم سریال‌های کره‌ای حال حاضر خیلی تعریفی ندارند و اصلا درخشان نیستند؛ ضمن اینکه دوبله اینگونه کارها که زبان اصلی‌شان کره‌ای است، اصولا برای مدیر دوبلاژ و گوینده به ویژه برای مدیر دوبلاژ به لحاظ سینک زدن مشکل است؛ چرا که با حروف آشنا نیستیم.

وی همچنین تصریح کرد: از طرفی دیگر سایر فیلم‌های خریداری شده برای دوبله هم این روزها اوضاع خیلی خوبی ندارند و نمی‌توان از آنها تعریف کرد.

والی‌زاده در پایان درباره جدیدترین کارهایش برای تلویزیون اعلام کرد: طی این مدت پیشنهادی برای بازیگری نداشتم اما قرار بود یک کار تئاتر داشته باشم که این اتفاق هم نیفتاد و این روزها فقط در دوبله مشغول هستم. (ایسنا)

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰
اجتهاد زنان سیره عُقلاست

درگفت‌وگو با رئیس دانشکده الهیات دانشگاه الزهرا ابعاد بیانات رهبر انقلاب درخصوص تقلید زنان از مجتهد زن را بررسی کرده‌ایم

اجتهاد زنان سیره عُقلاست

نیازمندی ها