صدای تازه

تازه‌های دوبله و گفتگوهای کوتاه با مدیران دوبلاژ درباره آثاری که دوبله می‌کنند مطالبی است که قرار است بعد از این در ستون «صدای تازه» بخوانید. آثاری که در این ستون معرفی می‌شوند، فیلم‌هایی هستند که در کنداکتور پخش شبکه‌های مختلف تلویزیون قرار می‌گیرند.
کد خبر: ۲۱۰۵۰۶

ادی و سوزاندن جنازه

فیلم خارجی «ادی» در آینده نزدیک از تلویزیون پخش می‌شود. این فیلم به مدیریت شروین قطعه‌ای به فارسی دوبله شده است.

«ادی» (EDY) محصول 2005 فرانسه به کارگردانی استفان گورین تیلیه درباره ادی سایوویسی، صاحب یک شرکت کوچک بیمه است در مترو گرفتار 3 جوان مزاحم می‌شود. آنها  اسلحه او را می‌ربایند و وقتی دستگیر می‌شوند، این اسلحه به دست پلیس می‌افتد. لویی  رئیس و استاد ادی  وی را به خاطر این ماجرا بازخواست و مجبور می‌کند که جنازه ژان را از محل دفن آن بیرون بیاورد و بسوزاند. در این راه ماجراهایی برای آنها  پیش می‌آید.

شروین قطعه‌ای، مدیر دوبلاژ «ادی» درباره ویژگی‌های دوبله این اولین ساخته بلند تیلیه می‌گوید: «خوشبختانه در دوبله این فیلم، تمام دوبلورهای اصلی و نوعی انتخاب اولم بودند. با توجه به ویژگی‌های شخصیت ادی، منوچهر اسماعیلی را برای گفتن این نقش انتخاب کردم. برای فیلیپ نواره  بازیگر نقش لویی  از حسین عرفانی دعوت کردم که تاکنون چندین بار به جای وی صحبت کرده و به نظر من فقط صدای او مناسب این بازیگر است. نقش‌های سلین و کاترین در فیلم، حضوری کم اما موثر دارند، به همین دلیل آنها  را به 2 دوبلور حرفه‌ای و خوش‌صدا، فریبا رمضان‌پور و مریم شیرزاد سپردم. برای نقش ژان  تابوت‌ساز  هم سعید مقدم منش را در نظر گرفتم. صدای وی گرفتگی‌ها و زیر و بم‌هایی دارد که کاملا برای این نقش مناسب است.»

قطعه‌ای درباره دوبلورهای نقش‌های ژرار (مقتول) و بازپرس نیز چنین می‌گوید: «سعی می‌کنم به جوانها بها بدهم و برای آن تعداد از آنها که مستعد هستند و صداهای مناسبی دارند، نقش‌های خوبی را مدنظر بگیرم. بر این اساس این 2 نقش را به مهرداد ارمغان و حسین نورعلی دادم و هر 2 نفر کارشان را خوب انجام دادند».

قطعه‌ای فیلم فرانسوی «جناب سرهنگ» را نیز دوبله کرده است که چندی پیش از شبکه 4 پخش شد. وی درباره دوبله این اثر می‌گوید: «این فیلم بیش از یک ماه نزد من بود و به دلیل اشکالات متن آن رغبتی به تنظیم دیالوگ‌هایش نداشتم. درنهایت 31 شهریور آن را دوبله کردم. بازیگر نقش سرهنگ، خوب بازی نکرده بود و من با انتخاب حسین عرفانی برای گویندگی وی، سعی کردم این نقیصه را جبران کنم. برای شارل آزناوور  بازیگر نقش پدر روسی ‌ از ایرج رضایی دعوت کردم، ‌زیرا این پدر پس از کشته شدن پسرش در هم شکسته می‌شود و همواره بغضی در گلو دارد و این ویژگی‌ها با صدای رضایی متناسب بود. برای نقش روسی علیرضا باشکندی را انتخاب کردم که صدایش علاوه بر تناسب با چهره بازیگر، ویژگی‌های شخصیت را نیز در بر داشت. گویندگی سایر نقش‌ها را هم ترکیبی از دوبلورهای با سابقه، جوان و کارآموزان برعهده داشتند».

محمدرضا کلا‌نتر

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها