پیکر محمدمهدی فولادوند امروز تشییع می‌شود

درگذشت مترجم ممتاز قرآن‌

گروه فرهنگ و هنر: ‌مترجم بزرگ قرآن کریم و چهره ماندگار قرآنی کشورمان، روز گذشته به صاحب قرآن پیوست تا محمدمهدی فولادوند پس از سال‌ها پژوهش قرآنی، دار فانی را وداع گوید. فولادوند که نزدیک به 9 دهه زندگی پژوهشی و عالمانه در حوزه قرآن و عترت را در کارنامه زندگی خویش داشت، صبح روز گذشته در 88 سالگی در تهران و در منزل خود چشم از جهان فرو بست.
کد خبر: ۱۹۳۲۵۱
سید‌علی موسوی‌گرمارودی، شاعر و مترجم قرآنی پس از فوت این مترجم، ترجمه او را یکی از روان‌ترین و مطلوب‌ترین ترجمه‌های قرآن کریم در ایران می‌داند و می‌گوید: این مترجم به چندین زبان دنیا مسلط بود و قرآن را به زبان فرانسه نیز ترجمه کرده است، فولادوند از نظر شخصیتی نیز انسانی وارسته و فاضل بود.

این مترجم در گفتگو با خبرگزاری قرآنی (ایکنا)  تصریح کرد: ترجمه فولادوند، ترجمه‌های قبل از خود را به دلیل ویژگی‌های خاصی که داشت، کمرنگ کرد. تا پیش از آن، ترجمه‌های قرآن نامفهوم و لفظ‌به‌لفظ بود، اما ترجمه فولادوند بسیار مفهوم و روان بود، به همین دلیل بیشتر مخاطبان تمایل به استفاده از ترجمه ایشان نشان دادند.

او با اشاره به بحث تناقض ظاهری «زیبایی و وفاداری» در آثار ترجمه افزود: با وجود سخن قدیمی که زیبایی و وفاداری در یک ترجمه قابل جمع نیستند، شاهدیم که در ترجمه آقای فولادوند از قرآن کریم این دو جزء بظاهر متناقض، با هم جمع شده‌اند.

بهاءالدین خرمشاهی نیز در توصیف ترجمه فولادوند می‌نویسد: بدون اغراق ترجمه فولادوند از بهترین ترجمه‌های موجود به زبان فارسی است. به عقیده این ادیب، ترجمه استاد فولادوند ترجمه‌ای است به فارسی امروزی و بدون گرایش‌های خاص افراطی؛ یعنی نه فارسی‌گرایی مفرط دارد نه عربی‌گرایی مفرط. علاوه بر این، یکی از ویژگی‌های کم‌نظیر ترجمه فولادوند، همت مترجم در ارائه یک ترجمه آهنگین در سوره‌های مکی انتهای قرآن است.

همچنین طاهره صفارزاده، ادیب و مترجم قرآنی نیز درخصوص ترجمه فولادوند از قرآن کریم می‌گوید: ترجمه فولادوند به‌دلیل توانایی‌های بالای مترجم از فارسی روان و خوبی بهره‌مند است، معادل‌های فارسی بدرستی جایگزین لغات و اصطلاحات عربی شده است. این ترجمه مفهوم را به خوبی منتقل می‌کند و به دلیل توانایی بالای مترجم به زبان عربی و فارسی از ایرادات سایر ترجمه‌ها تا حد زیادی به‌دور است.

محمدمهدی فولادوند که دارای  دکتری ادبیات از دانشگاه سوربن فرانسه بود  از نخستین کسانی بود که قرآن را به زبان فرانسه ترجمه کرد. از دیگر فعالیت‌های وی می‌توان به ترجمه قرآن کریم و نهج‌البلاغه به زبان فارسی، «اقتصاد ما» شهید محمدباقر صدر و «رهایی از گمراهی» تالیف غزالی اشاره کرد.

از سویی آثار فرانسه استاد فولادوند مایه ستایش ژنرال مارشال دوگل، شوایستر، فرانسوا موریاک، هانری، دمتنرلان، ژان ککتو، مور و سوریو و والری (نوه پاستور) و آکادمی‌های فرانسه، سوئیس و کانادا واقع شده است.
همچنین ترجمه قرآن کریم وی به زبان فارسی جزو ممتازترین ترجمه‌های 50 سال اخیر معرفی شده و جایزه و 5 لوح تقدیر به دست آورده است.

اکنون دیوان اشعار فارسی فولادوند به بیست هزار بیت می‌رسد و به زبان فرانسه، 700 صفحه را دربرمی‌گیرد که تعجب بسیاری از شاعران و فرهنگ‌دوستان جهان را برانگیخته است. خیام‌شناسی، قرآن‌شناسی و نخستین درس از زیباشناسی نیز  از جمله مهم‌ترین تالیفات وی به شمار می‌رود.

پیکر این نویسنده، مترجم و قرآن‌پژوه راس ساعت 30/8 امروز  از مقابل خبرگزاری قرآنی ایران (ایکنا) واقع در خیابان بزرگمهر تشییع می‌شود و از آنجا برای خاکسپاری به ابن‌بابویه در شهرری منتقل خواهد شد.
newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها