حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....
|
انتخاب گوینده بدون حب و بغض اولین عاملی که برای یک مدیر دوبلاژ مهم است داشتن وقت کافی و گذاشتن از خود و نپذیرفتن دوبله چند فیلم دیگر که موجب تداخل در دوبله کار دیگر شود، بدین معنی که شما فکر نکنید اگر من یک فیلم معروفی را دوبله می کنم دستمزد بیشتری عایدم می شود. خیر، چنین نیست. پس این یک عشق و علاقه است یا بهتر بگویم یک نوع جستجو است و این جستجو در کل فیلم صورت می گیرد. دیدن و بررسی فیلم حتی برای دو بار یا چند بار، حتی گاهی برگشتن به سکانس های قبل که سینک زده اید و مقایسه سکانس های بعدی با یکدیگر و دیالوگ هایی که گفته می شود، همچنین بهره بردن از مترجمان مجرب که باید یاد کنم از آقای حسین شایگان ، دوست و همکار قدیمی ام که یکی از بهترین مترجمان این مملکت هستند. بیشتر کارهای شاخصم که موردپسند مردم است ، با همفکری و ترجمه آقای شایگان انجام داده ام و زوجی را در دوبله تشکیل دادیم که از لحاظ فکری و حسی خیلی همسو هستیم و در نهایت یکی از ارکان مدیر دوبلاژی ، انتخاب بی حب و بغض گوینده است. برای مثال اگر با گوینده ای مشکلی دارم ، در دوبله فیلم آن گوینده باید حضور داشته باشد و مشکلات شخصی مانع ارائه کار با کیفیت نشود. خیلی ها هستند که خرده حساب های شخصی را با سلیقه مردم عوض می کنند، نقشی را قبلا گوینده ای گفته و حالا اختلافی پیدا شده ، به طور مخفیانه و باید بگویم دزدکی فیلم را دوبله و آن نقش را عوض کرده است به هوای این که به آن گوینده لطمه بزند، در حالی که به خودش و بیننده لطمه زده است |
|
تلویزیون به دلیل نداشتن محدودیت تنها مکانی است که می توان دوبله فاخررا درآن ارائه کرد |
حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....