او ادامه داد: ما در ارتباط با ترجمه معکوس، یعنی ترجمه از زبان فارسی به زبانهای دیگر، مرکزی را با عنوان مرکز ساماندهی ترجمه و نشر آثار علوم اسلامی و انسانی تعریف کردهایم که اکنون به انسجام رسیده و در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی مشغول به فعالیت است.
او افزود: حتی این مرکز برای ساماندهی، تعدادی از کتابهای فاخر را در بین کتابهای مختلف انتخاب کرده و به برخی از مترجمان توانمند ارائه کرده است، با آنها وارد قرارداد و مفاهمه شده و ما امیدواریم در سال جاری نخستین خروجیها به زبانهای خارجی را در ارتباط با آثار گوناگون فرهنگی و دینی شاهد باشیم.
مخبردزفولی تاکید کرد: وظیفه پشتیبانی و حمایت از آثاری که در حوزههای مختلف نشر میتوانند به زبانهای دیگر دنیا انعکاس یابند، اکنون وظیفه این نهاد است و در راستای آن تلاش خواهد کرد.
دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی کشور همچنین گفت: با رشد صادرات نشر کشور روشهای ویراستاری، ادبیات مشترک بین ملتها و تکنولوژیهای چاپ ارتقاء پیدا میکنند.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم