حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....
سریال در برابر آینده روایتگر زندگی جوانی به نام گری هابسون است که به کمک گربهاش، نسخهای از حوادث آینده روزنامه شیکاگو سانتایمز آمریکا را به دست میآورد.به نظرم تنها راه ورود علاقهمندان به عرصه دوبله شرکت در آزمونهای صدا و سیما و همچنین مسابقات تلویزیونی است. به طور مثال چندی پیش برنامه «جادوی صدا» با داوری پیشکسوتان دوبله از شبکه سه سیما پخش شد که از بین 8000 داوطلب شرکتکننده، 54 نفر در فهرست قبولشدگان قرار گرفتند. جوانان با مشاهده اینگونه برنامهها میتوانند اطلاعات لازم را برای شرکت در تستها به دست آورند. هنر دوبله صرفا علاقه نیست و لازمه آن استعداد، عشق، صبر و تحمل است.
هر کاری به نوبه خود سختیهایی را به همراه دارد. در اوایل دهه 60، به دلیل حساسیت و سختگیری مدیران دوبلاژ و نبود امکانات و دستگاههای مورد نیاز در استودیو، ضبط فیلمها چند بار تکرار میشد. اما امروزه با پیشرفت تکنولوژی، ضبط و دوبله فیلم شتاب و سرعت زیادی پیدا کرده که گاه این سرعت به دوبله فیلم آسیب میزند.
بهروز رضوی: دوست دارم آثار کلاسیک ایرانی را بخوانم
هماکنون مشغول قرائت ترجمهای از قرآن برای انتشار آن در قالب اثری صوتی هستم و اگر عمری باشد همانطور که پیش از این هم گفتهام، دوست دارم آثار کلاسیک ایرانی از بزرگانی چون حافظ، سعدی، مولوی و... را بخوانم.
در حال حاضر تا 25 جزء پیش رفتهام و پنج جزء دیگر باقی مانده و فکر میکنم اگر خدا بخواهد تا پایان امسال خواندن ترجمه قرآن به پایان میرسد البته کار من زودتر تمام میشود و تا آن زمان احتمالا کار انتشار هم به نتیجه میرسد.
واقعیت این است که رادیو از تلویزیون درآمد کمتری دارد و به همین دلیل افراد کمتری هم جذب رادیو میشوند. نسل ما افراد شیدا و مجنونی بودیم که به رادیو پیوستیم و هنوز هم مشغول کار در این رسانه هستیم. آن هم به این دلیل است که بسیاری از ما در بیرون مشغول کارهای دیگری هستیم و این رسانه را به عنوان علاقه انتخاب کردهایم.
مساله این است که با شرایط فعلی که در جامعه وجود دارد مردم بیشتر به دنبال درآمد هستند و شاید به همین دلیل کمتر این رسانه را انتخاب کنند.
حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....