انتقاد شاعر مطرح عرب از کمبود ترجمه آثار شاعران فارسی زبان

نوری الجراح، شاعر سوری مقیم لندن معتقد است: اصل هنرهای جهانی از شعر و فرهنگ ایرانی گرفته شده است. این شاعر مطرح و شناخته شده عرب که چندی پیش برای حضور در همایش شاعران ایران و جهان به ایران سفر کرده بود، گفت: شاعرانی مانند گوته و بایرون و رمبو از میراث ادبیات ایران الهام گرفته‌اند و متاثر از ادبیات فارسی بوده‌اند. همچنین برخی از خاورشناسان و شاعران دیگر متاثر از میراث فرهنگ ایرانی هستند. شعر ایرانی به صورت خاص و هنر ایرانی، تشکیل‌دهنده هنر، فرهنگ و تمدن در شرق جهان است .
کد خبر: ۳۴۰۹۹۸

الجراح در گفتگو با ایسنا به ادبیات معاصر ایران هم اشاره کرد و گفت: با آثار سهراب سپهری و نیما یوشیج آشنایی دارم و آثار آنها را خوانده‌ام؛ همچنین فروغ فرخزاد از چهره‌های مطرح بیرون از ایران است. قیصر امین‌پور و سیدحسن حسینی از شاعران خوب ایرانی هستند که سیدحسن حسینی سال‌ها پیش، شعرهایی از سروده‌های مرا به زبان فارسی ترجمه کرد.

او ادامه داد: به اعتقاد من، شاعران معاصر و کلاسیک فرقی نمی‌کنند؛ همه جزوی از یک کل هستند و شاعران کلاسیک ایرانی، شاعر محلی به شمار نمی‌آیند؛ به همین دلیل با شاعران ایرانی در گذر زمان آشنایی پیدا کردم. با برخی از نگرش‌ها و دیدگاه‌های شاعران آشنا شدم و سعی کردم ببینم چه حرفی برای گفتن دارند.

من با ترجمه‌های محدودی که از آثار ادبیات معاصر فارسی در زبان عربی به دست داده شده، با این چهره‌ها آشنا شده‌ام. فروغ فرخزاد به دلیل سبک دراماتیکش بسیار تاثیرگذارتر از سایر شاعران معاصر بود. ترجمه‌هایی را که به دست آوردیم، خواندیم؛ با وجود این‌که ما با کمبود ترجمه از شاعران فارسی‌زبان در زبان عربی مواجه هستیم.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها