در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
«حسین عرفانی» در گفتوگو با خبرنگار رادیو تلویزیون فارس در مورد فعالیتهای اخیرش، گفت: به تازگی دوبله سریال «شرلوک هولمز» را برای شبکه دوم آغاز کردهایم که «اکبرمنانی» سرپرست گویندگان آن است و فاطمه شعشعانی، محمدرضا گوهری، میرطاهر مظلومی، افشین زینوری، شوکت حجت و... در آن به جای نقشهای مختلف صحبت کردهاند.
«عرفانی» گفت: همچنین در این روزها، مشغول ادامه دوبله سریال «افسران پلیس» به مدیریت «شهلا ناظریان» هستم.
وی در مورد همکارانش در دوبله این سریال گفت: شهلا ناظریان(فولکی)، حسینعرفانی(میری)، سیامکاطلسی(برقی)، مهسا عرفانی (سونیا)، سعید مقدممنش (تروستی)، محمدرضا مومنی (گابریله)، زویا خلیلآذر، مهسا آقاجانی از همکاران دوبله این سریال هستند که در استودیوی شبکه اول سیما برای شبکه دوم دوبله میشود.
عرفانی در مورد رونق دوبله با افزایش فعالیت مؤسسات ویدئو رسانه افزود: من هنوز هم معتقدم جای کار بسیار دارد تا در زمینه دوبله به ایدهآل برسیم اما شبکه ویدئو رسانه در مجموع خوب کار کرده و کمک حال دوبله کشور بوده است.
این گوینده در ادامه در مورد این که آیا دوبله میتواند جایگاه سابقش را میان اهالی فن و مردم به دست بیاورد؟، گفت: مردم نیاز به صداهای متنوع دارند و امروز وضعیت دوبله، به سمت مطلوب حرکت میکند.
این گوینده در ادامه در مورد ارزیابی خود از کیفیت ترجمه کارها، افزود: در مجموع ترجمه کارهایی که زبان انگلیسی است، خیلی مطلوب است اما در دیگر زبانها کمی مشکل داریم.
وی در پایان در مورد فعالیت بازیگری خود، افزود: به من پیشنهادهایی میشود اما این نوع نقشها را نازل میبینم. حتی دیگر مثل گذشته در عرصه گویندگی تیزر هم فعال نیستم چرا که نوع نگاهها متفاوت شده است و به همین دلیل، من حضور در این عرصه را دوست ندارم و ترجیح میدهم بیشتر در زمینه دوبله متمرکز باشم و به مردم ادای دین کنم.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: