هنرپیشه ای با چند صدا

دوران شکوفایی دوبلاژ در ایران که بعدها به عنوان عصر طلایی دوبله نامگذاری شد، واجد یک سیاست یا به تعبیری یک عرف هنری بود.
کد خبر: ۱۳۹۴۳۱

مدیران دوبلاژ، این عرف را به شکلی تفهیم کردند که بازیگران مطرح در فیلمها را باید با صدای ثابت دوبلورهای شاخص دوبله کرد تا ارتباط حسی نمایشی بین فیلم و تماشاگر بخوبی برقرار شود و بدین شکل دوبلاژ پا را فراتر از یک صداگذاری ساده یا به نحوی یک ترجمه زبانی صرف گذاشت.
فیلمهای پخش شده جانی دپ در یک سال اخیر از شبکه های تلویزیون ، نشان داده است که چند دوبلور به جای وی نقش گفته اند و جالب اینجاست که هر کدام از دوبلورها با توجه به تناسب نقش دپ در آن فیلم ، اجرای صدایی داشته اند که این مهم ، انتخاب صدایی ثابت برای جانی دپ را سخت می کند.
به عنوان مثال فیلم «دزدان دریایی کارائیب» (اپیزودهای اول و دوم)، پخش شده از برنامه سینما 5 با صدای شروین قطعه ای برای جانی دپ دوبله شد. دپ که ایفاگر نقش جک اسپارو در مجموعه فیلم نامبرده است ، جنس بازیش تفاوت چشمگیری با بازی در فیلمهای دیگرش مانند «ادوارد دست قیچی» یا «از دوزخ» دارد و به نوعی بازی فانتزی و پرتحرکی را ارائه و از گویش خاصی در لحن صدایش استفاده می کند و شروین قطعه ای بخوبی توانسته صدای خود را به موازات صدای اصلی نقش هماهنگ کند و ارائه کننده حالت کمیک و شخصیت چند لایه پرسوناژ جک اسپارو باشد.
فیلم «چارلی و کارخانه شکلات سازی» (پخش شده از سینما 4) و «پنجره مخفی» (که بتازگی از برنامه صد فیلم پخش شد) نمایش دهنده صدای کیکاووس یاکیده به جای شخصیت های جانی دپ بود و بویژه در فیلم پنجره مخفی ، یاکیده نوعی بی قراری و پریشانی شخصیت نویسنده را در صدایش جلوه گر کرد.
از فیلمهای دیگر این بازیگر که از برنامه های سینما یک و سینما 2 نمایش داده شد به فیلمهای «در جستجوی ناکجاآباد» و «دانی براسکو» می توان اشاره کرد که مدیریت دوبلاژ این آثار برعهده خسرو خسروشاهی بود.
خسروشاهی که در اجرای صدای شخصیت های احساساتی و عاشق پیشه سابقه درخشانی دارد، در جستجوی ناکجاآباد نیز اجرای زیبایی به جای پرسوناژ دپ دارد و در فیلم دانی براسکو به دلیل حضور آل پاچینو (که بیشتر فیلمهای این بازیگر با صدای خسروشاهی دوبله شده است)، صدای منوچهر والی زاده به جای پرسوناژ دانی براسکو شنیده شد.
پیشنهادی که در انتهای این یادداشت برای مدیران امور دوبلاژ سیما داریم ، این است که اگر قصد نمایش اپیزود سوم «دزدان دریایی کارائیب» (انتهای دنیا) را در ماههای آینده از شبکه های تلویزیون دارید، بهتر آن است از صدای دوبلوری که در قسمتهای پیشین این فیلم به جای شخصیت جک اسپارو صحبت کرده ، استفاده کنید تا ارتباط حسی نمایشی فیلم با تماشاگر که در گذشته ایجاد شده ، از هم گسیخته نشود.


نیروان غنی پور
newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۱ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها