سجاد روشنی ‌/‌ گروه فرهنگ و هنر

بهمن فرزانه برای همیشه به ایران بازمی‌گردد

بهمن فرزانه، مترجم پیشکسوت صاحب نامی است که رمان‌ها و داستان‌های بسیاری را به فارسی ترجمه و در معرفی بسیاری از نویسندگان سرشناس جهان به فارسی زبانان نقش مهمی ایفا کرده است. از آن جمله می‌توان نویسندگان بزرگی چون گابریل گارسیا مارکز، آلبا دسس پدس، گراتزیا کوزیما دلدا و لوئیجی کاپوآنا را نام برد.
کد خبر: ۵۱۰۷۷۵

فرزانه 53 سال است که در ایتالیا زندگی می‌کند و حالا قصد دارد برای همیشه به ایران بازگردد. گفت و گوی کوتاه ما با این مترجم را که ساکن شهر رم است در زیر می‌خوانید.

چه کارهایی در دست ترجمه یا تألیف دارید؟

چیزی در حال ترجمه ندارم. دو، سه تا کتاب از من بتازگی درآمده و چند کار هم در دست انتشار است.

این آثار چه کتاب‌هایی است؟

یکی عنوانش «عاشق مترسک» است.

نوشته کیست؟

نوشته فیلیس هِیستینگز که انتشارات ققنوس آن را منتشر کرده است. یکی دیگر هم زندگینامه گابریل گارسیا مارکز است که در دست چاپ است.

این کتاب به قلم کیست؟

یک منتقد انگلیسی به اسم جرالد مارتین که 30 سال برای نوشتنش کار کرده است. این کتاب را هم ققنوس چاپ می‌کند.

کتاب دیگری هم زیر چاپ دارید؟

یک کار در مورد سینما هم هست که نشر ثالث آن را منتشر خواهد کرد. کتابی درباره نقد سینماست.

کار تألیفی هم دارید؟

خیر، به خاطر این‌که یک کتاب خیلی خوب من به اسم «از چاله به چاه» مدت هاست مجوز تجدید چاپ نمی‌گیرد. این کتاب مجموعه داستان‌های کوتاه من است که ثالث منتشر کرده بود.

آخرین بار کی به ایران سفر کردید؟

همین دو سه ماه پیش بود.اما بزودی به ایران باز می‌گردم.

برای همیشه؟

بله. برای همیشه به ایران برمی گردم.

چرا؟

برای این‌که اینجا زندگی خیلی سخت شده است.

از چه لحاظ؟

از لحاظ بیکاری و گرانی. دیگر برای من بس است.

چند سال می‌شود که ایتالیا زندگی می‌کنید؟

53 سال.

یعنی شرایط اقتصادی اروپا این‌قدر بد شده است؟

خیلی آقا. خیلی وحشتناک است.

چند وقت است که اوضاع در اروپا وخیم شده است؟

دو سه سالی می‌شود و دیگر نمی‌شود با این شرایط کنار آمد.

حالا چند وقت دیگر به ایران می‌آیید؟

حدود ده روز دیگر.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها