رابرت بلای اشعار شاعران جوان ایران را ترجمه میکند
گروه فرهنگ و هنر: رابرت بلای، مترجم دیوان حافظ که اشعار مذهبی را بهترین شعرها میداند گفت: من به شاعران جوان ایرانی علاقهمندم و قصد دارم آثار آنها را به انگلیسی ترجمه کنم.
به گزارش مهر، این شاعر و مترجم آمریکایی گفت: شعر شیوه مناسبی برای اعتراض به جنایتهایی مثل جنگ عراق نیست، اما شاعر نباید چنین فجایعی را نادیده بگیرد و از انعکاس آنها در شعر خودداری کند.
کد خبر: ۱۹۳۲۵۶
وی در ادامه افزود: به نظر من کاری که شاعران آمریکایی در اعتراض به جنگ ویتنام کردند، تاثیر زیادی در ذهن عموم آمریکاییها گذاشت.
وی افزود: در حال حاضر از میان شاعران معاصر شرقی به آدونیس علاقهمندم و دوست دارم بزودی جایزه نوبل نصیب او شود. بعد از او به اشعار شاعران جوان ایرانی علاقه دارم و در حال ترجمه آثارشان به انگلیسی هستم، ولی هنوز چیزی به ناشر ندادهام. بلای در پایان گفت: بهترین شعر از نظر من شعر مذهبی است. بهترین شاعران از قدیم هم مذهب را بن مایه شعر خود قرار میدادند. فرهنگ اسلام هم یکی از غنی ترین فرهنگهاست. اینکه دیوانهای سوار هواپیما میشود و برجی را منفجر میکند هیچ ارتباطی با اسلام ندارد.