به نام «مرتضی احمدی»افتتاح شد:

اولین استودیو متحرک خاورمیانه در انجمن گویندگان جوان

اولین استودیو متحرک خاورمیانه به نام «مرتضی احمدی» پیشکسوت دوبله، در انجمن گویندگان جوان افتتاح شد.در این مراسم رئیس هیات مدیره انجمن گویندگان جوان گفت: این استودیو اولین استودیوی متحرکی است که در ایران مورد استفاده قرار می‌گیرد و قابلیت انتقال به همه جا را دارد. ضمن اینکه یکی از مجهزترین استودیوها نیز به شمار می‌رود.
کد خبر: ۱۷۲۱۳۶

به گزارش فارس، اولین استودیو متحرک خاورمیانه روز گذشته با حضور مهرداد رئیسی رئیس هیات مدیره انجمن گویندگان جوان، مرتضی احمدی پیشکسوت دوبله و بازیگر، مسعود نجفی مدیر روابط عمومی انجمن گویندگان جوان و جمعی از مدیران دوبله و گویندگان این انجمن افتتاح شد.

در این مراسم مهرداد رئیسی گفت: این استودیو اولین استودیوی متحرکی است که در ایران مورد استفاده قرار می‌گیرد و قابلیت انتقال به همه جا را دارد. ضمن اینکه یکی از مجهزترین استودیوها نیز به شمار می‌رود. 

او افزود: این استودیو کابینی است و از نظر سیستم تهویه و آکوستیک صدا و... استودیوی مجهزی به شمار می‌رود که ما در جهت پیشرفت کار انجمن آن را تهیه کردیم و امروز به مناسبت روز معلم، این استودیو را که به نام «مرتضی احمدی» نام گذاری شده با حضور این پیشکسوت عزیز که استاد و معلم ما به شمار می‌رود، افتتاح کردیم.

او گفت: دلیل نام گذاری ما نیز به نام این عزیز نیز این است که با این کار شاید ادای دینی به خاطر همه زحماتی که ایشان طی همه این سال‌ها کشیده‌اند باشد. ما انجمن گویندگان جوان را پل ارتباطی برای حضور پیشکسوتان می‌دانیم و از حضور طلایه داران این عرصه استقبال می‌کنیم.

مرتضی احمدی ضمن تشکر از انجمن دوبله جوان گفت: جوان‌ها جستجوگر هستند. جوان به طور کلی متوقف نیست و اگر چنین باشد زندگی را باخته است ولی این نکته خیلی مهم است که جوانان به پیشکسوتان خود اهمیت داده و با آنها مشورت می‌کنند و تجربیات آنها را در زندگی خود استفاده می‌کنند. 

او افزود: ما نیز تمام عشق و لذتمان این است که جوانان به سمت ما می‌آیند، ما با این کار آنها احساس جوانی می‌کنیم و در خدمتشان هستیم.من همیشه نسبت به جوانان احساس پدری دارم و اگر کار و سوالی نیز داشته باشند با کمال میل در اختیارشان هستم. 

او درباره حضور دوباره‌اش در عرصه دوبله پس از گذشت چندین سال نیز گفت: دوبله تخصص من است و من در هر کاری که فکر کنم خوب بوده و قدم جدیدی به شمار می‌رود حضور خواهم داشت.

در ادامه این مراسم، بخش‌هایی از انیمیشن «هورتون» محصول سال 2008 توسط مرتضی احمدی دوبله شد و مهرداد رئیسی درباره دوبله این اثر گفت: ما در این کار اقدام تازه‌ای انجام داده‌ایم و آن ریتمیک کردن کار است. در این انیمیشن داستان توسط یک راوی بیان می شود که ما در ترجمه، حرف‌های راوی را به صورت شعر موزون درآورده‌ایم. این اشعار توسط استاد مرتضی احمدی همراه با ضرب تنبک خوانده می‌شود البته موزون کردن کار زمان زیادی را به خود اختصاص می‌دهد.

مرتضی احمدی نیز درباره این کار گفت: ایرانی کردن متن انیمیشن‌ها به معنای واقعی کار جدید و نویی است که متاسفانه از سوی دوبلورهای ما که ادعای حرفه‌بودن نیز دارند مورد بی‌توجهی قرار گرفته است.

او افزود: من تا به حال در کارهای ضربی بسیاری کار کرده‌ام اما یا در میانه راه، کار از ریتم خارج شده و یا از ضرب افتاده است. چون انجام این کارها احتیاج به ذوق بسیاری دارد و کار هر کسی نیست. من پس از دیدن ترجمه‌های ریتمیک شده به مهرداد رئیسی تبریک گفتم چون کاری که او انجام می‌دهد کار همه نیست.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها