
این مترجم با بیان اینکه درستنویسی در رسانهها کمتر رعایت میشود ، به ایسنا گفت: طی سالهای اخیر، رادیو و تلویزیون بخصوص تلویزیون، جملههایی را که از نظر دستوری اشتباه است، رواج دادهاند و این اشتباه در جامعه جا افتاده است. غبرایی با بیان اینکه در فضای مجازی اشتباه بیشتر است، توضیح داد: در فضای مجازی، هیچ کنترلی بر نوشتهها وجود ندارد و هیچکس نیست که اشتباهها را اصلاح کند. البته برخی ناشران بزرگ نیز بر متنها کنترل ندارند. اشتباهها در نوشتهها به فراوانی وجود دارد. اگر فرصت باشد، آنها را میتوان مدون کرد؛ مثلا پیشخان کتابفروشی را باید با الف بنویسند. اگر به منابع و مآخذ نگاه کنید، پیشخان به معنای جلو خان، برآمدگی و برجستگی جلو میز است، اما پیشخوان به معنای پیشخواننده است. این اشتباه بسیار رایج است و اغلب با واو مینویسند.
این مترجم درباره آسیبهای درست ننوشتن توضیح داد: در درازمدت به جای اینکه در داستاننویسی، نثر شستهرفته کسانی مثل گلشیری را داشته باشیم، نثر اجق وجق و دور از زبان رایج فارسی جای آن نثر را خواهد گرفت. اگر نهادهای مسئول به فکر نباشند، در درازمدت آسیبهای فراوانی به نثر فارسی وارد میشود.
او یکی از راههای جلوگیری از آسیبهای زبان را جذب ویراستار صاحب صلاحیت دانست و اظهار کرد: یکی از راههای جلوگیری از آسیب در مطبوعات و نزد ناشران، جذب ویراستار صاحب صلاحیت است. از مارکز نقل شده، درست است که من داستاننویس هستم، اما ممکن است کلماتی را درست ننویسم و این کار ویراستار است که آنها را درست کند. رواج ویرایش و ویراستاری یک اصل است. باید به آن دامن بزنیم و هزینه کنیم، بخصوص روی صحبتم با ناشران بزرگ و نهادهایی مانند تلویزیون و رادیوست. در رادیو خوشبختانه هنوز کسانی از قدیم هستند که صاحب صلاحیتند، اما تلویزیون بسیار رها و شلخته است. اگر نثر شلخته فارسی ادامه پیدا کند، 20 سال دیگر ما نثر اجداد فرهیخته خود را فراموش میکنیم.
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
در یادداشتی اختصاصی برای جام جم آنلاین مطرح شد
عضو دفتر حفظ و نشر آثار رهبر انقلاب در گفتگو با جام جم آنلاین مطرح کرد
در گفتوگو با گردآورنده کتاب «قصه جریحهدار شد» مطرح شد
ناصر ابراهیمی در گفت و گو با جام جم آنلاین؛
گفتوگو با محمد خیراندیش در حاشیه اختتامیه جشنواره بینالمللی فیلم ۱۰۰
رئیس مرکز ارتباطات و رسانه آستان قدس رضوی از تولید یک برنامه نخبگانی میگوید