jamejamnashriyat
نشریات روزنامه جام جم کد خبر: ۹۰۴۹۴۹ ۲۷ ارديبهشت ۱۳۹۵  |  ۰۰:۰۱

پیشنهاد دهنده: گلاب آدینه دراماتورژی چیست؟ دراماتورژ کیست؟ نویسندگان: محمدرضا خاکی و منصور ابراهیمی

مولفان «دراماتورژی چیست؟ دراماتورژ کیست؟» تمام کوشش خود را برای انتخاب بهترین و علمی‌ترین مقالات برای درج در این کتاب به کار برده‌اند. مهم‌ترین دلیل این دو محقق و مترجم برای جمع‌آوری این مقالات، در اختیار گذاشتن یک منبع درست و آکادمیک درباره مقوله مهم دراماتورژی برای دانشجویان تئاتر بوده است.

نمایش‌پردازی یا دراماتورژی، فن و هنر نگارش نمایشنامه است. واژه نمایش‌پردازی در معنی مطالعه و تحلیل و تفسیر نمایشنامه برای اجراهای جدید با توجه به مخاطب و زمان و مکان نیز به کار می‌رود. نمایش‌پردازی، یکی از تخصص‌های مربوط به نمایش‌های تئاتری است. صرف‌نظر از تاریخچه این واژه، امروزه نمایش‌پرداز به مشاور ادبی و تئاتری گفته می‌شود که با یک گروه تئاتری کار می‌کند و با کارگردان همکاری نزدیک دارد.

محمدرضا خاکی، دانش‌آموخته تئاتر و دارای دکترا از دانشگاه سوربن فرانسه و عضو هیات ‌علمی و مدیرگروه بازیگری و کارگردانی دانشکده هنر دانشگاه تربیت مدرس است. او در کنار تدریس در دانشگاه‌ها، کارگردانی و پژوهش هم می‌کند و کتاب‌های زیادی با تالیف و ترجمه او منتشر شده است. او همواره این دغدغه را دارد که جریان تئاتر دانشگاهی را قوام بخشد و میان تئاتر و مسائل آکادمیک این هنر پیوند بزند. در کارنامه خاکی آثار تالیفی و ترجمه‌ای زیادی دیده می‌شود. از جمله نیمه دوم سال گذشته، خاکی نمایشنامه «پنجره» نوشته امانوئل روبلس، رمان‌نویس و نمایشنامه‌نویس را در دست ترجمه داشت.

ناشر این کتاب انتشارات بیدگل است که کتاب را در 482 صفحه و با قیمت 28 هزار و 500 تومان منتشر و روانه بازار کرده است.

جالب است، گلاب آدینه بازیگر تئاتر، سینما و تلویزیون این کتاب را در جریان بازدید امسال خود از بیست و نهمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به مخاطبان پیشنهاد کرد. البته آدینه در این بازدید به سعدی شیراز، شیخ اجل هم اظهار ارادت کرد.

 پیشنهاد دهنده: بهنوش بختیاری

ماه الماس

نویسنده: ویکلی کالینز

مترجم: منوچهر بدیعی

منوچهر بدیعی، از آن دست مترجمان کم کار است که گزیده ترجمه می‌کند، اما همین ترجمه‌های گزیده‌اش معمولا بهترین آثار زمان خودشان در عرصه کتاب‌های ترجمه کشور محسوب می‌شوند. مخاطبان رمان بیش از هر چیز، منوچهر بدیعی را با رمان منتشر نشده اولیس، شاهکار جیمز جویس می‌شناسند. این رمان با این که در ایران هرگز چاپ نشده، اما رمان دوستان همواره در سر رویای روزی را می‌پرورانند که این اثر منتشر شود. با این حال به نظر می‌رسد بدیعی حالا حالاها چنین تصمیمی ندارد. او اما کتاب دیگری را ترجمه کرده است با عنوان «ماه الماس» که بنا به مقدمه خود کتاب، اولین رمان پلیسی انگلیسی است. این اثر دارای داستانی گیرا و پرکشش است که مطالعه آن می‌تواند برای هر خواننده‌ای لذت‌بخش باشد. داستان این رمان کلاسیک که به حدود قرن 17 بازمی‌گردد، تصویر جالب و روشنی از رابطه اشراف‌زادگان و مردم عادی در آن روزگار به دست می‌دهد.

داستان این رمان، توسط پیرمردی عامی روایت می‌شود؛ پیرمردی که می‌خواهد خود را باسواد جلوه دهد و استفاده او از کلامی فاخر در برخی اوقات، مایه‌های طنز جالبی به این اثر بخشیده که مترجم این موضوع را به بهترین شکل در کلام این شخصیت ارائه کرده است.

منوچهر بدیعی در بخشی از مقدمه خود بر این کتاب می‌نویسد: کالینز در همین رمان علاوه بر نشان‌دادن زوال اشرافیت زمین‌دار، نشان می‌دهد که بورژوازی تجاری، یعنی تاجران بازار لندن، وقتی در رسیدن به هدف‌های سودجویانه خود ناکام می‌مانند، چگونه ادب ظاهری و تصنعی را کنار می‌گذارند و به گستاخانه‌ترین و بی‌شرمانه‌ترین زبان و بیان ممکن، باطن بی‌حیای خود را بروز می‌دهند و نسل جوان‌تر آنها از ارتکاب هیچ جرمی در راه رسیدن به هدف‌ روگردان نیستند.

پشت جلد کتاب، این نقل قول تی.اس. الیوت را درباره رمان می‌خوانیم: ماه الماس، نخستین و بزرگ‌ترین رمان پلیسی انگلیسی است. تی.اس. الیوت شاعر و نمایشنامه‌نویس و منتقد ادبی آمریکایی ـ انگلیسی، در مقدمه‌ای بر ماه الماس که سال 1928 در مجموعه کلاسیک‌های جهان نشر دانشگاهی آکسفورد منتشر شده، این توصیف را به کار برده است.

ماه الماس را انتشارات نیلوفر با قیمت 36 هزار تومان منتشر کرده است.

 

پیشنهاد دهنده: مرجان اشرفی‌زاده

مجموعه کتاب‌های نادر ابراهیمی

مرجان اشرفی‌زاده، کارگران فیلم آبجی گفته، اولین کتابی که دست گرفته و خوانده است، یک کتاب سینمایی بوده که در دوران ابتدایی مطالعه کرده و سپس در دوره نوجوانی به کتاب‌‌های نادر ابراهیمی علاقه‌مند شده است. البته فقط این کارگردان جوان نیست که به کتاب‌های زنده‌یاد ابراهیمی علاقه‌مند باشد. خیلی‌های دیگر هم هستند که کتاب‌های عاشقانه نادر ابراهیمی را دوست دارند.

نادر ابراهیمی ازجمله نویسندگانی است که طبعش را در عرصه‌های گوناگون ادبی مانند ادبیات بزرگسال، ادبیات کودک و نوجوان، ترانه، نمایشنامه، فیلمنامه و ترجمه آزمود. ابراهیمی سال 1342 نخستین کتاب خود را با عنوان «خانه‌ای برای شب» به‌چاپ رسانید که داستان «دشنام» در آن با استقبالی چشمگیر مواجه شد. تا سال 1380 علاوه‌بر صدها مقاله تحقیقی و نقد، بیش از صد کتاب از او چاپ و منتشر شده‌است که دربرگیرنده داستان بلند (رمان) و کوتاه، کتاب کودک و نوجوان، نمایشنامه، فیلمنامه و پژوهش در زمینه‌های گوناگون است، ضمن آن‌که چند اثرش به زبان‌های مختلف دنیا برگردانده شده ‌است.

ابراهیمی چند فیلم مستند و سینمایی و همچنین دو مجموعه تلویزیونی را نوشته و کارگردانی کرده و آهنگ‌ها و ترانه‌هایی برای آنها ساخته‌است. او همچنین توانسته‌ است نخستین مؤسسه غیرانتفاعی ـ غیردولتی ایران‌شناسی را تأسیس کند.

ابراهیمی در زمینه ادبیات کودکان، جایزه نخست براتیسلاوا، جایزه نخست تعلیم و تربیت یونسکو، جایزه کتاب برگزیده سال ایران و چند جایزه دیگر را هم دریافت کرده‌است. او همچنین عنوان نویسنده برگزیده ادبیات داستانی 20 سال بعد از انقلاب را به‌خاطر داستان بلند و هفت جلدی «آتش بدون دود» به‌دست آورده ‌است.

نادر ابراهیمی رشته‌های مختلف ورزشی را تجربه کرده است. ازجمله این‌که یکی از قدیمی‌ترین گروه‌های کوهنوردی به‌نام «اَبَرمرد» را بنیان نهاده و در توسعه کوهنوردی و اخلاق کوهنوردی، تأثیرگذار بوده‌است.

نادر ابراهیمی سرانجام در 72 سالگی پس از چند سال دست و پنجه نرم کردن با بیماری شانزدهم خرداد 1387 درگذشت.

ارسال نظر
* نظر:
نام:
ایمیل:

یادداشت

بیشتر
رسانه ملی و جوانگرایی سیستمی

رسانه ملی و جوانگرایی سیستمی

یکی از سیاست‌های مهم مدیریتی سال‌های اخیر سازمان صدا و سیما، اهتمام ویژه به رشد، تربیت و به‌کارگیری ظرفیت عظیم نیروهای جوان و پرنشاط انقلابی در سطوح مختلف رسانه ملی است.

نقش قدرت بازدارندگی ایران

نقش قدرت بازدارندگی ایران

چند ماه قبل اقدام جمهوری اسلامی ایران در توقیف کشتی انگلیسی پس از توقیف محموله نفتی ایران در جبل الطارق، آن‌هم در حالی که ناوهای نظامی آمریکا و انگلیس در منطقه بودند به دشمن ثابت کرد در قبال مداخلات آنها منفعل نخواهیم بود و قاطعانه در مقابلشان خواهیم ایستاد، این درسی است که آمریکا نیز از آن عبرت گرفته است.

صد حیف ...

صد حیف ...

هر قدر به روزهای پایانی نزدیک‌تر شدیم، دلهره‌ای محکم‌تر وجودم را چنگ زد. شبیه کودکی بودم که به اضطراب جدایی دچار شده، شبیه کسی که همه عزمش را جزم کرده برای مهاجرت، اما نگاه منتظری در سالن ترانزیت فرودگاه ته دلش را خالی می‌کند ... شبیهِ شبیه هیچ کس ...

عملیات عجیب

عملیات عجیب

خاطره ای که من نقل می کنم از یکی از دوستان ما به نام امیر سرتیپ ایرج عصاره است.

گفتگو

بیشتر

پیشنهاد سردبیر

بیشتر

پیشخوان

بیشتر