3 ترجمه جدید از کتاب خداوند

ماه رمضان را بهار قرآن می‌نامند، کتابی که امروزه در سراسر جهان بسیاری از مردم علاقه‌مندند این کلام و اعجاز الهی را مطالعه کنند و به همین دلیل تاکنون ترجمه کلام‌الله مجید بارها به زبان‌های مختلف منتشر شده است. حالا مدیر موسسه ترجمان وحی در گفت‌وگو با جام‌جم از انتشار سه ترجمه جدید قرآن کریم تا پایان امسال به زبان‌های بلتی، روسی و گرجی خبر می‌دهد که از این میان برای نخستین‌بار شیعیان، این کتاب آسمانی را به زبان‌های روسی و گرجی ترجمه کرده‌اند.
کد خبر: ۸۱۱۰۴۲

به گزارش جام‌جم، حجت‌الاسلام والمسلمین محمد نقدی، مدیر موسسه ترجمان وحی از ارائه تازه‌ترین محصولات این مرکز در نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم با ما سخن گفت، به گفته او جدیدترین کار ترجمه در زمینه قرآن به زبان ژاپنی است که عنوان کتاب برگزیده سال جمهوری اسلامی را هم یدک می‌کشد و در نمایشگاه قرآن عرضه خواهد شد.

شیعیان و نخستین ترجمه قرآن به روسی و گرجی

نقدی همچنین از پایان ترجمه قرآن به زبان‌های بلتی (زبان مردم ایالتی در کشور پاکستان)، روسی و گرجی خبر داد و عنوان کرد: این موسسه سال‌ها پیش راه‌اندازی شده است و ارائه 22 ترجمه از قرآن را در دستورکار دارد که از این تعداد ترجمه‌های انگلیسی، فرانسوی، ترکی آذری، ترکی استانبولی، اسپانیولی، چینی و ژاپنی منتشر شده و تا پایان امسال ترجمه قرآن به زبان‌های روسی، بلتی و گرجی عرضه می‌شود.

به گفته مدیر موسسه ترجمان وحی از میان این سه ترجمه جدید، قرآن پیش از این از سوی ارامنه به زبان گرجی ترجمه شده و همچنین غیرشیعیان این کتاب آسمانی را به روسی برگردانده بودند. اما شیعیان در ترجمه‌های جدید برای نخستین بار قرآن را به زبان‌های گرجی و روسی ترجمه کرده‌اند.

اهداف ترجمه قرآن

او هدف از ترجمه قرآن به زبان‌های مختلف را استفاده هر چه بهتر مسلمانان سراسر جهان از این مصحف شریف عنوان کرد و افزود: کار ترجمه قرآن به زبان‌های روسی، بلتی و گرجی به اتمام رسیده و مجوز دارالقرآن دریافت شده است. این سه ترجمه تا پایان امسال منتشر می‌شود.

پیشینه فعالیت موسسه ترجمان وحی

با پیروزی انقلاب اسلامی در ایران، عشق و علاقه به قرآن موجب شد تا فکر ایجاد نهادی به منظور ترجمه قرآن عملی شود. سال 1373 مرکز ترجمه قرآن مجید به زبان‌های خارجی با همکاری وزارت ارشاد به‌وسیله سازمان اوقاف و امور خیریه تاسیس شد. این مرکز سال 1384 با نام موسسه ترجمان وحی به ثبت رسید.

هدف از تاسیس این موسسه، رساندن قرآن به دست میلیون‌ها انسان مشتاق سراسر جهان بود که مایل بودند با قرآن به زبان مادری‌شان آشنایی پیدا کنند.

قرآن و ترجمه آن به 145 زبان دنیا

نخستین گام در این راه، تحقیق گسترده‌ای درباره وجود نهاد یا گروه یا اشخاصی بود که مشغول ترجمه قرآن در کشور بودند. هدف از این تحقیق، حذف موازی‌کاری در کار ترجمه بود. گام دوم، بررسی پیشینه ترجمه قرآن در سراسر جهان بود. به‌طور کل تاکنون 5600 جلد قرآن به 145 زبان به دست مترجمان گوناگون از کشورهای مختلف ترجمه شده است. البته از این 145 زبان شاید قرآن به صورت کامل به صد زبان دنیا ترجمه شده باشد و بقیه، ترجمه‌هایی از برخی سوره‌ها یا جزءهای این کتاب آسمانی است. موسسه ترجمان وحی این ترجمه‌ها را به صورت آرشیوی منسجم جمع‌آوری کرده است.

کتابخانه‌ای برای مترجمان قرآن

به گفته مدیر این موسسه، ترجمه قرآن به چند زبان دیگر در دست کار است که عبارتند از: زبان‌های اوگاندایی، لوگاندایی، لزگی، پشتو، اردو، ایتالیایی، سوئدی و فنلاندی. کار ترجمه بعضی از این زبان‌ها مانند اردو و بنگالی تمام شده است.

موسسه ترجمان وحی همچنین در کنار این فعالیت‌ها، کار دیگری هم انجام داده و آن این‌که یک کتابخانه تخصصی فرهنگ لغت و زبان دایر کرده که با نزدیک به 5000 فرهنگ لغت در 70 زبان فعالیت می‌کند تا ابزار کار را برای رفع مشکلات لغوی و زبانی مترجمان فراهم کند.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها