خودمان ادبیات پرباری داریم

عبدالرضا اکبری که شب‌های ماه رمضان بازی او را در سریال «فاخته» به کارگردانی محمود معظمی دیدیم، درباره اقتباس از آثار خارجی می‌گوید: در ادبیات کل جهان اقتباس خیلی اتفاق افتاده است مثلا آثار شکسپیر الهام گرفته از آثار نویسندگان یونان و روم باستان است، اما او آن اقتباس را با توجه به زمانه و نیاز جامعه خود به روز می‌کند و صاحب سبک می‌شود.
کد خبر: ۶۹۹۶۳۵

بنابراین، این‌گونه اقتباس‌ها می‌تواند تاثیرگذار باشد در صورتی که اگر کپی صرف باشد سرقت هنری محسوب می‌شود، زیرا بدون اجازه در اثر شخص دیگری دست‌برده و کارش فاقد ارزش هنری و اجتماعی است.

اکبری که بازی در سریال‌ها و فیلم‌هایی مثل فرزند صبح، لبخند خدا، ایستگاه بهشت، مزد ترس و دختری با کفش‌های کتانی را در کارنامه دارد، ادامه می‌دهد: متاسفانه ایرانیزه کردن یک اثر، سریال یا فیلم چندان در کشور ما عمومیت ندارد و تغییراتی که انجام می‌گیرد به مفهموم ایرانیزه شدن نیست و مثلا در یک سریال فقط اسم‌ها را عوض می‌کنند و می‌گویند آن را ایرانیزه کرده‌ایم و به جنبه‌های دیگر آن توجه نمی‌کنند. در حقیقت جذابیت سینمایی یک کار برای سازندگان اهمیت داشته نه جنبه‌های موضوعی آن. در صورتی که وقتی می‌خواهیم یک فیلم یا سریال خارجی را اساس کار خود قرار دهیم باید به جذابیت‌های موضوعی آن در جامعه خود توجه کنیم تا تاثیر خودش را روی مخاطب بگذارد. ما خودمان ادبیات گسترده و پرباری داریم و نیازی نیست به دلیل مسائل مالی و تنها برای این‌که فیلمی ساخته باشیم در آثار خارجی دست ببریم.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها