در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
به گزارش جامجم، موسی بیدج سردبیر فصلنامه شیراز و مدیر دفتر ادبیات عرب حوزه هنری گفت: در زمینه ترجمه کتاب به زبان عربی، قرار است شعر امروز ایران را در کتابی 500 صفحهای به زبان عربی ترجمه کنم تا این کتاب در کشور مصر منتشر شود. اینمترجم زبان عربی به انتشار کتاب شعری از نیما یوشیج اشاره کرد و افزود: از نیما یوشیج که پدر شعر نوین ایران محسوب میشود، هیچ کتابی در جهان عرب وجود ندارد. به همین دلیل در سال 92 مجموعهای از اشعار نیما یوشیج برای چاپ انتخاب شد که هماکنون آخرین مراحل آمادهسازی را طی میکند و قرار است در سال آینده در کشورهای عربی منتشر شود.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: