در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
آکادمی نوبل پس از اهدای جایزه نوبل ادبی سال 1996 به ویسواوا شیمبروسکا، شاعر لهستانی، 14 سال پیاپی این جایزه را به نویسندگان اهدا کرد.
ترانسترومر، یکی از شاعران صاحبنام و صاحب سبک سوئد است که امروزه بسیاری از دوستداران شعر و ادب در سراسر جهان با مجموعه اشعار او آشنا هستند. مجموعه اشعار این شاعر سوئدی تا به امروز به بیش از 60 زبان زنده دنیا ترجمه شده و در اختیار مخاطبان آثار ادبی و دوستداران شعر قرار گرفته است.
هیات داوران نوبل پس از معرفی توماس ترانسترومر بهعنوان برنده جایزه ادبی نوبل 2011 ویژگیهایی همچون تصویرسازی که در شعر او بوده و توانایی وی در برقراری ارتباط میان این تصویرسازیهای شعرگونه با واقعیتهای زندگی را از مهمترین دلایل انتخاب او به عنوان برنده جایزه ادبی عنوان کرده است.
بهطور کلی داوران نوبل ادبی 2011 در بیانیه خود تصویرهای موجز و نزدیک به واقعیت در اشعار توماس ترانسترومر را بهترین ویژگی اشعار وی و راز موفقیت او اعلام کردند.
مرتضی ثقفیان مجموعه اشعاری از این شاعر را به زبان فارسی ترجمه کرده است. این مجموعه اشعار شامل 70 قطعه شعر از این شاعر سوئدی است که تحت عنوان «مجمع الجزایر رویا» به زبان فارسی برگردانده شده و در اختیار مخاطب فارسی زبان قرار گرفته است.
نکته جالب اینکه شاعر سوئدی برنده نوبل ادبیات 2011 ، 20 سال است قدرت تکلم را از دست داده و قصد دارد با یک دست در مراسم دریافت این جایزه پیانو بنوازد.
او در سال 1990 در اثر سکته مغزی قدرت تکلم و حرکت یک دست خود را از دست داد، اما همه او را به عنوان یک پیانیست قهار میشناسند.
این موسیقیدان شاعر قصد دارد تنها با دست چپ خود قطعهای را در مراسم رسمی اعطای جایزه یکمیلیون و 400 هزار دلاری نوبل ادبیات، مهمترین جایزه ادبی جهان را به صورت تکنوازی اجرا کند.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: