در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
این اتفاق چند بار دیگر هم در دیدارهای دیپلماتیک ترکها رخ داد تا آثار مولوی به هدیهای دیپلماتیک تبدیل شود که هم جنبه فرهنگی داشت و هم بار تبلیغاتی بسیار زیاد.
آن وقتها خیلیها بسادگی از کنار این اتفاق گذشتند، اما مقامات ترکیه خوب میدانستند که دارند چکار میکنند. چند وقت پیش هم هوگو چاوز کتاب را به روابط دیپلماتیک پیوند زد. او کتابی را درباره آمریکای لاتین و نقش آمریکا در این منطقه به باراک اوباما هدیه کرد، آن هم زمانی که اوباما تازه به کاخ سفید نقل مکان کرده بود.
این اتفاق باعث شد تا این کتاب به فاصله کوتاهی به یکی از کتابهای پرفروش سایت آمازون تبدیل شود. این مقدمه را نوشتیم تا برسیم به سفر اخیر علی لاریجانی، رئیس مجلس جمهوری اسلامی ایران به مصر. اگرچه از این سفر چیزی حدود یک ماه میگذرد، اما روز گذشته خبرگزاری مهر، خبری را منتشر کرد که از گره خوردن کتاب به روابط دیپلماتیک ایران حکایت داشت.
براساس این خبر، لاریجانی در سفر به قاهره نزدیک به 30 کارتن کتاب از تولیدات فرهنگی کشورمان را که به زبان عربی ترجمه شده بود، همراه خود به مصر برد و به رسم هدیه به شخصیتهای سیاسی و فرهنگی این کشور تقدیم کرد.
لاریجانی در سفر به مصر، علاوه بر دیدار با رهبران سیاسی این کشور به دیدار شماری از فرهیختگان مصری از جمله رئیس دانشگاه الازهر، حسنین هیکل، فهمی هویدی و تعدادی دیگر از اندیشمندان مشهور مصر رفت. البته در این خبر به نام کتابهایی که لاریجانی با خودش به این کشور برده، اشارهای نشده اما همین خبر میتواند بهانهای باشد برای شروع کاری که باید از مدتها پیش آغاز میشد.
شاید ما هم بتوانیم با ترجمه آثار بزرگان ادبیات این سرزمین، هدیههای دیپلماتیک خوبی را فراهم آوریم. ایران کشور شاعران و اندیشمندان بزرگی است که آثارشان قابلیت این توجه را دارد.
میثم اسماعیلی
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: