در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
به همه اینها میتوانید یک ویکنت را اضافه کنید که او هم دستکمی از بقیه ندارد، چرا که دو نیمه شده، اما زنده است و اتفاقات جالبی را رقم میزند.
داستانهای کوتاه کالوینو هم دست کمی از رمانهایش ندارد، او در داستانهای کوتاهش هم تا دلتان بخواهد شخصیتها و حوادث عجیب و غریب خلق میکند، مثل سربازی که عاشق تیراندازی است و تیرش هم هیچوقت خطا نمیرود، از گنجشک گرفته تا دکمه براق کت یک نظامی برایش هدفهایی هستند که میشود آنها را نشانه گرفت و به آنها شلیک کرد.
جدا از همه اینها این نویسنده یک کتاب کمحجم دارد که سالهای سال پیش به فارسی ترجمه شد و مترجمش «شهرهای نامرئی» را بهعنوان معادل نام این کتاب در زبان فارسی انتخاب کرد.
حال این رمان با ترجمه جدیدی روانه بازار کتابفروشیها شده و اینبار بهمن رئیسی دهکردی بهعنوان مترجم نام «شهرهای ناپیدا» را برای آن انتخاب کرده است. با این حال چه نام این کتاب «شهرهای نامرئی» باشد و چه «شهرهای ناپیدا» چیزی از اصل ماجرا کم نمیشود، مهم خود کتاب است و دنیایی که در آن شکل میگیرد.
این کتاب کمحجم ظاهرا روایت مارکوپولو از شهرهایی است که در سفرهایش دیده. او این روایتها را برای گوبلای قاآن حاکم چین بازمیگوید.
اما در باطن نه مارکوپولوی داستان شباهتی با مارکوپولویی که ما میشناسیم دارد، نه گوبلایقاآن شبیه حاکم چین است و نه شهرهایی که روایتهایشان را میخوانیم به شهرهای واقعی یا شهرهای تاریخی که تا به حال در موردشان خواندهایم، شباهت دارند.
این کتاب کوتاه روایتی متفاوت از دنیایی است که شبیه آن را فقط میشود در نوشتههای کالوینو پیدا کرد.
حالا در بازار کتاب هم میتوانید «شهرهای نامرئی» را پیدا کنید و هم «شهرهای ناپیدا»، انتخاب با خودتان است، هر کدام را که بخرید، اصل ماجرا تفاوتی پیدا نمیکند.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: