صدای تازه

وقتی دزد، دزدیده می‌شود

فیلم کمدی -‌ رمانتیک «بار اضافه» اثری است که 27 مرداد با سرپرستی مریم صفی‌خانی برای شبکه تهران دوبله شده است. ماجراهای این فیلم درباره دختری جوان و پولدار به نام امیلی است که می‌خواهد توجه پدر ثروتمندش را جلب کند. او تصمیم می‌گیرد وانمود کند که ربوده شده است. بنابراین نامه‌ای از طرف رباینده خیالی برای پدرش می‌فرستد و خود را در صندوق عقب اتومبیل‌اش حبس می‌کند. مرد بزهکاری به نام وینسنت بدون این‌که از موضوع آگاه باشد، اتومبیل را می‌دزدد و ماجراهایی را پدید می‌آورد.
کد خبر: ۲۷۸۶۳۱

صفی‌خانی برای نقش امیلی با توجه به جوان بودن وی و این که دختری پرجنب و جوش است، مریم شیرزاد را انتخاب کرده است. او علاوه بر این به مناسب بودن صدا برای چهره و نوع گویندگی شیرزاد برای شخصیت امیلی نیز توجه کرده است. نکته جالب این که شیرزاد در دوبله دیگر این فیلم نیز نقش امیلی را گفته بوده و صفی‌خانی این موضوع را نمی‌دانسته است. مدیر دوبلاژ «بار اضافه» برای بنیسیو دل‌تورو بازیگر نقش وینسنت، شروین قطعه‌ای را برگزیده است. به نظر او وینسنت آدم خوبی است و به خاطر شرایطش مجبور به دزدی می‌شود. پیش از این کسان دیگری نیز به جای دل‌تورو صحبت کرده‌اند. صفی‌خانی هم درباره این بازیگر و هم درباره کریستوفر والکن تاکید می‌کند که نمی‌دانسته قبلا چه کسانی به جای آنها حرف زده‌اند و در دوبله هر فیلمی اگر این موضوع را بداند خودش را موظف می‌کند با دوبلور قبلی تماس بگیرد. او هنگامی که والکن را در این فیلم دیده به یاد سعید مظفری افتاده و مدتی بعد از دوبله متوجه شده که وی به جای این بازیگر صحبت کرده بوده است.

صفی‌خانی برای والکن، صدای ناصر نظامی هم به ذهنش رسید، اما به تصور این‌که وی در روز دوبله «بار اضافه» در دوبله دیگری حضور دارد، در نهایت امیر حکیمی را انتخاب کرده است. صفی‌خانی بر نکته دیگری نیز تاکید می‌کند، این که «بار اضافه» فیلم چندان خاصی نیست که حضور دوبلورهای باسابقه برای تمام نقش‌های آن ضروری باشد. از طرفی این اثر، مدتی نزد او بوده و 27 مرداد تنها فرصت باقیمانده برای دوبله‌اش بوده است.

محمدرضا کلانتر

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها