چهره‌های نزدیک

نقش‌گویی‌های جدید در «قلب جوهری»

«قلب جوهری‌» (INKHEART) فیلمی فانتزی ــ تخیلی است که 7 تیر با سرپرستی حمیدرضا آشتیانی‌پور دوبله شده است. ماجرای این اثر درباره مردی است که وقتی کتاب‌های داستان را با صدای بلند می‌خواند، شخصیت‌های آن به دنیای واقعی می‌آیند و حوادثی را پدید می‌آورند.
کد خبر: ۲۶۵۷۵۳

آشتیانی‌پور برای نقش این مرد، 3 گوینده را در نظر داشته است: منوچهر زنده‌دل، منوچهر والی‌زاده و کیکاووس یاکیده. هیچ‌یک از این افراد به دلیل گرفتاری‌هایشان موفق به حضور در دوبله «قلب جوهری» نشدند و آشتیانی‌پور پس از آن که استفاده از افشین زی‌نوری نیز برایش ممکن نشد، گویندگی نقش مرد کتاب‌خوان را خود به عهده گرفت. او نقش منفی کاپا را به حسین عرفانی سپرده است. کاپا از داخل کتاب به دنیای واقعی می‌آید و می‌‌کوشد این دنیا را تسخیر کند. به گفته آشتیانی‌پور این نقش، تنوع میمیک و لحن و گویش دارد و عرفانی با صدای قابل انعطافش به خوبی آن را اجرا کرده است.

فنوگ لیو که جیم برودبنت آن را ایفا کرده، نویسنده کتاب است. آشتیانی‌پور برای این نقش ابتدا اکبر منانی را انتخاب کرد اما به دلیل حضور وی در دوبله‌ای دیگر، اصغر افضلی را جانشین‌اش کرد. در روزی که فیلم، دوبله می‌شد؛ افضلی به دلیل بیماری، در استودیو حاضر نشد و آشتیانی‌پور نقش را به منانی سپرد که به دلیل اتمام کارش می‌توانست در دوبله «قلب جوهری» حضور یابد. گویندگی نقش انگشت خاکی را کسری کیانی بر عهده داشته، نقشی که مدیر دوبلاژ تمایل داشت خود بگوید، اما اکنون از اجرای کیانی راضی است. انگشت خاکی یکی از چند شخصیتی است که از داخل کتاب به دنیای واقعی می‌آید. شخصیتی 2 گانه دارد و بازی بازیگرش ــ پل بتانی ــ نیز متفاوت است. دماغ پهن، شخصیتی خنگ و درشت هیکل و در حقیقت نمک فیلم است. مدیر دوبلاژ، ولی‌الله مومنی را برای گویندگی این نقش برگزیده و وی آن را با تیپی نزدیک به اصل فیلم اجرا کرده است. نقش فرید (راجو)‌ را هادی جلیلی برعهده داشته است. این شخصیت از جمله کسانی است که به دنیای واقعی می‌آید و می‌خواهد در این دنیا بماند. انتخاب اول آشتیانی‌پور برای این نقش، سعید شیخ‌زاده بوده است، او نقش‌های عمه و مگی را به 2 دوبلور باسابقه و تازه‌کار ــ مهین برزویی و سیما رستگاران ــ سپرده است. برزویی که به جای هلن میرن صحبت کرده انتخاب اول بوده، اما رستگاران پس از آن که حضور گزینه اول ممکن نشده با احتیاط برای نقش مگی انتخاب شده و به گفته مدیر دوبلاژ، کار قابل قبولی ارائه داده است.

آشتیانی‌پور کلیت دوبله «قلب جوهری» را به دلیل ساختار فیلم، رفت و برگشت‌های زمانی و مکانی و نوع شخصیت‌ها نسبتا سخت می‌داند که با وجود میسر نشدن تعدادی از انتخاب‌های اول، از آن راضی است.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها