خواندنی هفته

داستان کوتاه‌های یوسا

برای اولین بار می‌توانید کتابی زیر صد و پنجاه صفحه از ماریو وارگاس یوسا بخوانید. او در نوشتن دست و دل‌باز است و حجم رمان‌هایش به 400 صفحه و بیشتر می‌رسد. گفتگو در کاتدرال، جنگ آخر زمان،‌ سوربز و... همه رمان‌هایی حجیم هستند اما حالا کتابی از یوسا منتشر شده که کتاب لاغر و نحیفی است. «سردسته‌ها» که داستان‌های کوتاه این نویسنده بزرگ آمریکای لاتین است، آرش سرکوهی آن را ترجمه کرده و از سوی نشر چشمه به بازار آمده است. «سردسته‌ها» 6 داستان کوتاه نوشته یوساست که او آنها را در سال 1959 یعنی در سن 23 سالگی نوشته و اگر بخوانیدشان متوجه می‌شوید که چقدر با نثر امروزی یوسا و با وسواس او در پرداختن به جزییات فرق دارد. یوسا آن‌وقت‌ها زیاد دست و دلش به نوشتن نمی‌رفته برعکس حالا. اما همیشه چه آن وقت‌ها که کوتاه می‌نوشته و چه حالا که حجیم داستان‌های جذابی را برایمان تعریف کرده است. مثلا اگر کتاب قطور گفتگو در کاتدرال را دستتان بگیرید محال است بخواهید خودخواسته کنار بگذاریدش. می‌نشینید تا آخر داستان را می‌خوانید و اصلا نمی‌فهمید کی به صفحه 200 یا 300 رسیدید و این نشان از تبحر یوسا در داستان‌گویی دارد.
کد خبر: ۲۶۰۳۱۴

چندین داستان را به طور موازی با هم پیش می‌برد. در «سردسته‌ها» یوسا مثل باقی داستان‌هایش قدرت، خشونت، دوستی و همبستگی حضور پررنگی دارند. «سردسته‌ها»، «کرجی»، «برادر کوچک»، «یکشنبه»، «ملاقاتی» و «پدربزرگ» نام 6 داستان مجموعه «سردسته‌ها» هستند. بسیاری از عناصر این 6 داستان از جمله نام قهرمانان و درون مایه‌های داستان‌ها و سبک نگارش‌شان در رمان‌های جدید یوسا به اشکال گوناگون بازآفرینی شده‌اند.

این داستان‌ها از اولین تجربیات یوسا در داستان‌نویسی به شمار می‌آیند و در اصل اولین داستان‌هایی هم هستند که از او منتشر شده اند و او را به عنوان یک نویسنده معرفی کرده‌اند.

بسیاری از منتقدان شیوه روایت یوسا در داستان‌ها و پرداختن او به جزییات را از ویژگی‌های این داستان‌ها می‌دانند.

یوسا فعال سیاسی هم هست و چندی پیش به دلیل حرف‌هایش درباره سیاست چند ساعت از سوی مقامات پرو بازداشت شد و مورد بازجویی قرار گرفت. او 71 سال پیش در پرو زاده شد. این نویسنده به علت مواضع تند سیاسی و رمان‌های تاریخی خود، شهرت قابل توجهی به دست آورده و جالب است بدانید یک بار هم نامزد ریاست جمهوری پرو شده بود.

بیشتر آثار این نویسنده در ایران توسط عبدالله کوثری ترجمه شده‌اند؛ هر چند مترجمان دیگری چون اسدالله امرایی هم برخی از آثار او را به فارسی برگردانده‌اند.

در محافل ادبی، از این نویسنده به عنوان یکی از نامزدان دریافت جایزه نوبل ادبیات امسال نام برده می‌شد. جایزه‌ای که البته به ژان ماری گوستاو لوکلزیو، نویسنده فرانسوی رسید و معلوم نیست این نوبلی‌ها کی می‌خواهند به یوسا نوبل بدهند.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها