در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
یوسا در خصوص هزار و یک شب گفته است: تمثیل شهرزاد و شهریار، تمثیلی بسیار زنده و غنی است. این قصه ماجرای زندگی سلطان مستبدی است که هر شب را با یک قصه گیجکننده سر میکند و در پایان دست از استبداد برمیدارد و به فردی بخشنده تبدیل میشود.
این نویسنده که نامش سالهاست به عنوان یکی از نامزدهای مهم دریافت جایزه ادبی نوبل مطرح است، تاکید کرده این نمایشنامه از ترجمه قصههای عامیانه فارسی برگرفته شده که چندین قرن پیش توسط مردم گفته شده است.
هزار و یک شب، بخش مهمی از میراث ادبی سرزمین ماست که به دلیل روایت هزار تو و سرشار از تعلیق خود و نیز کشش دراماتیک همواره زنده و جذاب است و بسیاری از بزرگان جهان داستاننویسی از شیوه روایت و هنر مستتر در آن بهرهها بردهاند.
هزار و یک شب چه به لحاظ فرم و چه از نظر محتوا، یکی از برجستهترین متون کلاسیک جهان است و جای شگفتی است ملتی که آفریننده این میراث ادبی و هزاران هزار متن برجسته و تکرارناپذیر تاریخ ادبیات جهان است، امروز برای خلق آثار تازه از مواریث فرهنگی خود چشم پوشیده و به آن سوی آبها مینگرد.
یوسا و نویسندگانی مانند او در حالی در آفرینش آثار مدرن خود و نگارش آثار داستانی و نمایشنامهها به داستانهای کلاسیک سرزمین ما روی آوردهاند که نمایشنامهنویسان ایرانی این روزها آثار نمایشنامهنویسان غربی را بر صحنههای تئاتر ایران میبرند و اقتباس ادبی در کشور ما به متون بیگانه محدود شده است.
به هر حال به نظر میرسد همچنان که چشمان نویسندهای بینالمللی چون یوسا، متون کلاسیک سرزمین ما را میبینند، نگاه نویسندگان و هنرمندان ایرانی نیز میراث مکتوب ادبی این سرزمین را ببینند.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: