در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
این مجموعه برنامهها در قالب هفته گفتوگوی فرهنگی ایران -اوکراین و با همکاری سفارت اوکراین در تهران برگزار شد و فضایی را برای گفتوگوهای فرهنگی میان دو کشور فراهم کرد.
در این برنامهها، ابتدا عصر چهارشنبه از ترجمه «لندن 1939» که دربردارنده اشعار علیرضا بهرامی است، بهصورت دوزبانه و با ترجمه کریکونیک رونمایی شد. همچنین کتاب «خانواده کایداش» نیز اثری از ایون نچویی لوه تسکی است که با ترجمهای از همین مترجم به چاپ رسیده معرفی و مورد استقبال حاضران قرار گرفت.
پس از برگزاری رونمایی این دو کتاب، روز جمعه عکسهای بهرامی از انقلاب سال ۲۰۱۴ اوکراین هم به نمایش گذاشته شد. در این آیین که با حضور کاردار و وابسته و همچنین دبیر سفارت اوکراین در ایران برگزار شد، چهرههای فرهنگی و هنری چون سیفا... صمدیان عکاس، فیلمساز و رئیس انجمن ملی عکاسان ایران، سیدمجتبی حسینی معاون امور هنری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و... حضور پیدا کردند.
در حاشیه مراسم افتتاحیه این نمایشگاه، اهالی هنر و فرهنگ حاضر در گالری درباره آثار علیرضا بهرامی و حال و هوای عکسهای کییف در دوران انقلاب سال ۲۰۱۴ صحبتهایی بیان داشتند.
در بخشی از این برنامهها، بهرامی به ارائه توضیحاتی درباره سفرش به اوکراین پرداخت و گفت: مردم اوکراین بهترین زندگی را با داشتهها و نداشتههایشان رقم میزنند؛ همان چیزی که در اندیشههای مدرن بسیار روی آن تاکید میشود؛ اینکه حال را دریاب و از داشتههایت لذت ببر را در تک تک مردم اقشار مختلف اوکراین میتوان دید.
نگاهی به این نمایشگاه نشان میدهد گفته های بهرامی درباره شیوه زندگی مردم اکراین کاملا در تصاویر مشهود است و آنها بر خلاف ما که اغلب نیمه خالی لیوان را میبینیم، درگیر نیمه پر آن هستند و روزهای بهتری را می سازند.
این می تواند از نتایج خوش برگزاری چنین نمایشگاه هایی باشد و بدون هیچ حرف و سخنی به مردم نشان دهد که در دیگر سرزمین ها هم همه چیز در حد اعلایی نیست و این مردم هستند که سعی می کنند جهانشان را با اتفاقات بهتری بسازند یا در واقع فضای خوبی را برای زیستن خلق کنند.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: