به گزارش ایلنا، مراسم امضای ترجمه اسرارالتوحید فی مقامات شیخ ابی سعید ابوالخیر توسط مترجم آن خواکین رودریگز وارگاس در غرفه کتابفروشی دیوان در نمایشگاه کتاب مادرید برگزار شد. ترجمه این کتاب به اسپانیولی که برنده بیست و چهارمین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در بخش بینالملل و در قسمت مطالعات ایرانی ـ اسلامی نیز شده است، با حمایت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در انتشارات ماندالا در سال 2015 به چاپ رسیده است.
خواکین رودریگز وارگاس میگوید: هرچند ابوسعید ابوالخیر بین فارسیزبانان شخصیتی شناخته شده است، در اسپانیا چنین نیست، چراکه تصوف ایرانی در اسپانیا به مولانا، حافظ و اندکی عطار منحصر میشود. از ابوسعید به اسپانیولی فقط رباعیات او ترجمه و چاپ شده که آن هم بنابر نظر بیشتر استادان ادبیات فارسی مانند استاد شفیعی کدکنی متعلق به ابوسعید نیست و منسوب به اوست.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم