به گزارش ایسنا، هوشنگ مرادی کرمانی ـ نویسنده ـ در بخش جنبی چهاردهمین نمایشگاه کتاب هرمزگان، در برنامهای با عنوان «تاثیر ادبیات داستانی بر جامعه» عنوان کرد: جامعه و ادبیات همزادهایی هستند که تمدن با آنها معنا میشود.
او با بیان اینکه ادبیات همواره با انسان از دوره باستانی تا مدرن همراه بوده، گفت: نباید از تاثیر سینما و ادبیات بر یکدیگر غافل شد، چون این دو مکمل همدیگر هستند. هرچند از دیرباز سینما نبوده، اما در بشر حس سینما بوده است و باید گفت تصور جامعه در حال حاضر بدون ادبیات و سینما غیرممکن است.
مرادی کرمانی در بخش دیگری از این برنامه که بهصورت پرسش و پاسخ دنبال شد، با اشاره به ترجمه «قصههای مجید» به زبانهای مختلف، ادامه داد: درست که ادبیات معاصر ایران بین دانشگاهیان و جامعه دانشجویی برخی کشورها شناخته میشود، اما تا زمان معرفی ادبیات معاصرمان به عامه مردم دنیا، راهی طولانی در پیش داریم.
وی با بیان اینکه باید تالیفات نویسندگان داخلی در سایر کشورها دستبهدست بچرخد، افزود: زمانی میتوان عنوان «تاثیرگذار» را به ادبیات هر کشور و جامعه داد که تالیفات آن جامعه در سایر کشورها با اقبال روبهرو باشد و مردم برای ترجمه و تهیه تالیفات جامعه مادر، هزینه پرداخت کنند.
مرادی کرمانی بیان کرد: حقیقت آن است که ادبیات معاصر ایران برای عامه مردم در دنیا ناشناخته بوده و باید گفت در این زمینه کم کار کردهایم.
نویسنده «قصههای مجید» با بیان اینکه آثاری مانند «مربای شیرین» که از آثار من است به 29 زبان دنیا ترجمه شده است، اظهار کرد: نکته تاسفبرانگیز آنجاست که میزان ترجمهها در کشور از تالیفات بیشتر شده است. ازنظر من، مقایسه رویه ورود ترجمهها و تألیفات در کشور، مقایسه یک کامیون حامل کتابهای ترجمه با آخرین سیستم در بزرگراههای مسطح و هموار در برابر دوچرخهای قدیمی با کتابهای تالیفی در خورجین است. مسلم است نه از لحاظ سرعت و نه از نظر حجم، در شرایط کنونی نمیتوانیم به هدف غایی که توسعه ادبیات معاصر و شناساندن آن به مردم داخل و خارج است، دست یابیم.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم