حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....
آقای ترکمان، با تشکیل بنیاد سعدی همچنان این ابهام وجود دارد که بین سازمان فرهنگ و ارتباطات و زیرمجموعههایش مانند شورای گسترش زبان فارسی با بنیاد سعدی موازیکاری پیش نمیآید؟ به طور کلی بفرمایید چه وظایفی در زمینه توسعه زبان و ادبیات فارسی بر دوش سازمان قرار گرفته و چه وظایفی به بنیاد سعدی محول شده است؟
استحضار دارید که رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی عضو شورای عالی بنیاد سعدی هم هست و به عنوان دبیر بنیاد تلقی میشود. بنیاد سعدی عهدهدار سیاستگذاری و کارهای ستادی زبان و ادبیات فارسی است. خوشبختانه با تفاهم خوبی که با ریاست عالی بنیاد جناب آقای دکتر حدادعادل داریم توانستیم به تفاهمنامههای خوبی دست یابیم. براساس آن، رایزنان فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دیگر کشورها به عنوان نمایندگان بنیاد سعدی فعالیت میکنند. امروز هم شاهدیم فعالیتهای خوبی انجام شده است. متخصصان و صاحبنظران بسیاری به همکاری با بنیاد پرداختهاند تا مشکلات آموزش زبان فارسی را آسیبشناسی کنند. همین تابستان امسال بیش از 200 نفر از زبانآموزان کشورهای مختلف جهان برای دورههای بازآموزی زبان فارسی به ایران آمدند. در این بحث سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد سعدی مکمل یکدیگر است.
یکی از مسائلی که همواره مورد انتقاد زبانشناسان، استادان زبان و ادبیات فارسی و صاحبنظران بوده، این است که ما در دانشگاههای کشورهای دیگر دورههای آموزش زبان فارسی داریم، اما استادان کمی برای آموزش داریم. چه برنامهای درخصوص اعزام استادان فارسی به دیگر کشورها دارید؟
بر این اساس، برنامههای خوبی صورت گرفته است. با وزارت علوم تفاهمهایی صورت گرفته است و بیش از قبل استادان ایرانی به خارج از کشور اعزام میشوند. اکنون بسیاری از استادان ما در دیگر کشورها مشغول تدریس هستند. در اینجا دو بحث وجود دارد. یکی بحث آموزش زبان فارسی برای عموم در دیگر کشورهاست. دیگر، بحث آموزش زبان فارسی برای دانشگاهیان در کشورهای دیگر است. ما در زمینه آموزش برای عموم نمیتوانیم از استادان استفاده کنیم.
چرا؟
به دلیل اینکه نمیتوانیم استاد را به کشورهای دیگر اعزام کنیم که الفبا تدریس کند. در این زمینه بهتر است از کارشناسان آشنا به زبان فارسی در دیگر کشورها استفاده شود. ضمن اینکه از استادان میتوان در زمینههای بهتری مانند دورههای بازآموزی و تدریس در مقاطع بالای دانشگاهی استفاده کرد.
نتیجه جلسه شما و وزیر علوم چه بود؟
در این جلسه به وزیر علوم گفتم از استادان بخواهیم یک کتاب در زمینه آموزش زبان فارسی به عنوان پایان دوره ماموریتشان در کشورهای دیگر تالیف و منتشر کنند. فرض کنید استادی برای آموزش زبان فارسی به کره یا اوکراین اعزام شود.
این استاد ایرانی در پایان دوره کاری خود یک کتاب در زمینه آموزش زبان فارسی به عنوان رسالت کاریاش به زبان کرهای یا اوکراینی منتشر کند. خود این امر، مستلزم این است که آن استاد، کتابهایی را که در کره و اوکراین در زمینه آموزش فارسی منتشر شده بخواند و کتاب نوتر و کاملتری ارائه کند.
سجاد روشنی / گروه فرهنگ و هنر
حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....