حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....
به گزارش مهر، «کتاب سیاه» که تا امروز به 60 زبان دنیا ترجمه شده و از محبوبترین رمانهای اورهان پاموک در دنیا به شمار میرود با ترجمه عینله غریب در ایران منتشر شد.
عینله غریب درباره این رمان بیان کرد: این اثر از دو منظر قابل توجه است. نخست از منظر نوع نگارش توسط نویسنده و روایت بینابینی آن است که این اثر را میتوان قابل اعتنا دانست. نوع نگارش پاموک و روایت بینامتنی او به شکلی است که هم به روایت و حکایت به مفهوم شرقی آن نزدیک است و هم به تکنیک رماننویسی غربی. در واقع این رمان همانقدر که شرقی است، غربی نیز هست.
این مترجم افزود: پاموک نویسندهای است که به ادبیات تطبیقی علاقه زیادی دارد و در رمانهایش مثالهایی از همه کشورهای دنیا میآورد. آنچه این کتاب را جذاب میکند، پرداختن زیاد او به شخصیتهای ادبی ایرانی در این رمان است.
پاموک در این رمان به آذربایجان و خراسان ایران سرزده و از چهرههایی مانند مولوی، شمس تبریزی و عطار و خیام نقل قولهایی کرده است. حتی یکی از شخصیتهای کلیدی رمانش نام جلالالدین را بر خود دارد.
حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....