حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....
به گزارش جامجم، در این همایش در کنار حضور مدیران و مسئولانی همچون سیدمحمد حسینی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، حجتالله ایوبی رئیس موسسه فرهنگی اکو، محمدمهدی آخوندزاده معاون امور حقوقی و بینالمللی وزارت امور خارجه، دین محمد مبارز راشدی معاون وزارت اطلاعات و فرهنگ افغانستان، نظاماف رئیس دانشگاه هنرهای زیبای تاجیکستان و سفیر نروژ، ادیبان و هنرمندانی از جمله محمدعلی موحد، علی رواقی، حسن انوشه، غلامحسین امیرخانی، لوریس چکناواریان، عبدالحسین مختاباد، محمد سریر، پری صابری و سیفالله صمدیان حضور داشتند.
در این همایش تالار شمس تبریزی واقع در طبقه زیرین موسسه فرهنگی اکو با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی افتتاح شد و همایش فرهنگی ـ هنری فارسیزبانان هم نخستین برنامهای بود که در آن برگزار شد.
ترجمه مثنوی به روسی
همچنین حجتالله ایوبی، رئیس موسسه اکو در این مراسم از چاپ مثنوی مولوی به زبان روسی با مقدمه محمدعلی موحد خبر داد.
مثنوی در حالی به زبان روسی ترجمه میشود که وزیر فرهنگ روسیه در ایران به سر میبرد و قرار بود یکی از مهمانان این مراسم باشد که به دلایلی نتوانست در مراسم حضور داشته باشد.
رونمایی از اپرای شمس و مولانا
رونمایی از اپرای شمس و مولانا بخش دیگری از این همایش بود. لوریس چکناواریان، خالق این اپرا که زمان زیادی را در حال نگارش نتهای این اپرا بوده است، در سخنانی گفت: از بچگی مولانا را دوست داشتم و همیشه آرزو داشتم روزی بتوانم اپرای شمس و مولانا را بنویسم. امیدوارم تا زمانیکه زنده هستم این اپرا را اجرا کنم.
ایوبی نیز که سفارش نوشتن این اپرا را به چکناواریان داده، در سخنان کوتاهی گفت: من شاهدم استاد چکناواریان ماهها شبانه روز در حال نوشتن موسیقی این اپرا بوده است.
او ادامه داد: ما از استاد چکناواریان خواستیم اپرایی بنویسد که بهتر از آن نشود خلق کرد. ما میخواهیم اپرایی در جهان عرضه کنیم که بتواند شخصیتها و مفاخر کشورمان را به دنیا معرفی کند.
در ادامه لوریس چکناواریان کتاب این اپرا را به محمدعلی موحد، مولویشناس اهدا کرد و جالب اینجا بود که او دست موحد را بوسید.
محمدعلی موحد نیز در اقدامی نمادین این اثر را به ایوبی داد و ایوبی آن را به سیدمحمد حسینی، وزیر ارشاد ارائه کرد و خواست زمینههای اجرای این اپرا در کشورهای مختلف جهان را فراهم کند. نسخهای از اپرا که به وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی اهدا شد با خط غلامحسین امیرخانی آراسته شده بود.
نمایش فیلمهای روسی در تلویزیون
در بخش دیگری از این همایش سیدمحمد حسینی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در سخنانی گفت: امیدواریم این تالار محملی برای شعر و ادب و پیوند کشورهای منطقه بخصوص کشورهای فارسی زبان باشد.
او گفت: برخی از افراد مانند مولانا فراتر از مرز، قومیت و ملت هستند و بعد جهانی دارند.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در ادامه سخنان خود با اشاره به جلسهاش با وزیر فرهنگ روسیه گفت: آنها پیشنهاد کردند که فیلمهای سینمایی ایران را به آنها بدهیم تا در شبکههای تلویزیونی خود پخش کنند. همچنین از ما خواستند فیلمهای برتر خود را به آنها معرفی میکنیم تا در کتابهای درسی خود بیاورند. ما نیز متقابلا آماده هستیم از شبکههای مختلف خود فیلمهای آنها را پخش کنیم. امروز هم جلسهای با آقای ضرغامی، رئیس سازمان صداوسیما داشتم و ایشان هم برای نمایش فیلمهای روسی در تلویزیون اعلام آمادگی کردند.
همچنین آخوندزاده، معاون امورحقوقی و بینالمللی وزارت امور خارجه نیز در این مراسم اظهار کرد که از هیچ تلاشی برای گسترش زبان فارسی در خارج از مرزهای کشور دریغ نکند.
نبود یک فرهنگ واژگان مشترک بین کشورهای فارسیزبان
بخش بعدی مراسم رونمایی از فرهنگ «فارسی ناشنیده» بود. این کتاب را حسن انوشه نوشته است. او در سخنانی گفت: در این فرهنگ واژگانی که در زبان فارسی بوده و وارد زبان گفتاری مردم افغانستان شده و امروز دیگر در ایران کمتر کاربرد دارد، گردآوری شده است.
او ادامه داد: وقتی فرهنگی در کشور پرتغال یا اسپانیا نوشته میشود، همه کشورهای پرتغالی و اسپانیایی زبان دنیا از آن استفاده میکنند. ما در دنیا فقط سه کشور فارسیزبان هستیم که در همسایگی هم زندگی میکنیم، اما هنوز نتوانستهایم فرهنگ مشترکی منتشر کنیم.
رونمایی از کتاب رودکی، سخنرانی سیفالله صمدیان، سمبارز راشدی و نظام اف و همچنین اجرای شش قطعه از ارکستر مجلسی تهران به رهبری لوریس چکناواریان از دیگر برنامههای این همایش بود که مورد استقبال مهمانان خارجی و حاضران قرار گرفت.
سجاد روشنی / گروه فرهنگ و هنر
حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....