حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....
شما در یک سال اخیر 3 سریال دوبله کردهاید که نقش اول آنها را نیز گفتهاید. این تصور به وجود میآید که شما به گفتن نقش اول عادت دارید. آیا واقعا این گونه است؟
من نقش اول زیاد گفتهام و نیازی ندارم در کارهای خودم هم نقش اصلی را بگویم. بیشتر انتخاب اولم کسان دیگری بودهاند. برای کمپانی منوچهر زندهدل را مدنظر داشتم، اما وی نتوانست بیاید و چون عجله داشتند، مجبور بودم خودم بگویم. در 55 درجه شمالی از ابتدا تمایل داشتم نقش را خودم بگویم، اما به خاطر سوالات بیجایی که مطرح میشد، صمصـامی را در نظر گرفتم، اما وی به مسافرت رفت و انتخابهای دیگرم ـ شروین قطعهای و افشین زینوری ـ هم میسر نشد و بناچار خودم گفتم. در آخرین دشمن، تمام خصوصیات نقش با صدایم هماهنگ بود و اگر شخص دیگری را انتخاب میکردم مجبور میشدم برایش توضیح دهــم و نقش را تشریح کنـم و معلوم نبود در نهایت آنچه میخواستم میشد یا نه. بروس لی را هم تمایل داشتم خودم بگویم، اما ابتدا کسان دیگری را در نظر گرفتم که حضور هیچ کدام ممکن نشد و در نهایت خودم گفتم که بازتابهایش هم خوب بود. به نظر من این تصور غلطی است کسی که قبلا نقش اول گفته و الان مدیردوبلاژ شده نباید در فیلم و سریال خودش گویندگی کند.
ایرادی که به کار همزمان گویندگی و مدیریت دوبلاژ گرفته میشود این است که تمرکز مدیردوبلاژ برگویندگی خودش باعث میشود به گویندگی دیگران دقت نکند. به نظر شما این موضوع درست است؟
در کارهای خودم اگر هم اتفاقی بیفتد مربوط به نقشی است که میگویم. در جایی ممکن است ناسینک بگویم یا حس درست ادا نشود، اما حواسم به دیگران است.
در 55 درجه شمالی بیشتر انتخابهای شما درست بوده، اما به گویندگی دوبلور نقش روت این ایراد وارد است که ایشان نقش را همانگونه گفته که خبرچین C.I.A را در کمپانی و ممل را در کارتون قدیمی «سرزمین کوچولوها» گفته بود. شکل خندیدن و ذوق کردن در بسیاری از نقشگوییهای وی یکسان است.
به نظر من توقع بیجایی است که از یک دوبلور بخواهیم تمام نقشها را متفاوت از یکدیگر بگوید. مگر نقشها چقدر با هم تفاوت دارند. همیشه نمیتوان شکل دیگری حرف زد. این درباره تمام گویندگان صدق میکند، اما لحن حرف زدن را میتوان تغییر داد. نقش باید خیلی خاص باشد تا واکنش جدیدی از گوینده ببینیم. در سینما و مقوله بازیگری هم اینگونه است.
آرشاک قوکاسیان، دوبلور با سابقهای است. به نظر شما آیا نقشی که در 55 درجه شمالی گفته در حد و اندازه او است؟ حتی با در نظر گرفتن این که سالها از دوبله دور بوده است.
این نقش در ادامه بیشتر و مهمتر میشود، اما قبول ندارم که دوبلور با سابقه نباید نقش کوچک بگوید. عدهای نقش کوچک را دوست ندارند و حد خود را بیشتر میدانند، اما حد آنها را نقش تعیین نمیکند. ضمنا معتقدم در مدتی که آرشاکقوکاسیان به دوبله برگشته درست انتخاب نشده و نقش ریک تنها نقشی است که مناسب او بوده
است.
شما در چند ماه گذشته 3 فیلم از کوبا گودینگ جونیور دوبله کردهاید و 3 گوینده مختلف برای وی در نظر گرفتهاید. به نظر میرسد بینندگان تمایل دارند یک یا 2 صدا برای یک بازیگر در نظر گرفته شود.
من قبل از اینکه دوبلور شوم دوست داشتم برای یک بازیگر صدای یک دوبلور تثبیت شود. الان هم تمایل دارم، اما هر قانونی تبصرهای هم دارد. صدای کوبا گودینگ جونیور بهگونهای نیست که مدیردوبلاژ را به سمت صدای خاصی هدایت کند به همین دلیل در انتخاب گویندگانش به نقشی که داشته فکر کردهام و باتوجه به نقشهای متفاوتی که بازی کرده مثل پلیس و خبرنگار، گویندگان مختلفی برایش انتخاب کردهام.
اگر فیلم بازیگر بسیار معروفی مثل رابرت دنیرو که یک یا دو صدا برای وی است به شما سپرده شود و تشخیص دهید صدای دوبلورهای قبلی وی مناسب این فیلمش نیست، آیا شخص دیگری را انتخاب میکنید؟
بله، زیرا در برابر فیلم و بینندگان مسوولیت دارم.
محمدرضا کلانتر
حسین کعبی: وقتی فیگو را در جام جهانی زدم....