در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
سرپرست گروه نویسندگان دانشنامه «ادب فارسی» نگران آینده زبان فارسی و غلط نویسیهایی که فضای مجازی بر آن تحمیل میکند، نیست.
او به ایسنا گفت: غلطنویسیهای این روزها نتیجه دورانی است که در آن زندگی میکنیم و فضای مجازی رواج پیدا کرده است.
در آغاز این دوران، ممکن است خطاهایی پیش بیاید، اما به مرور خود زبان و مردم آن را کنار میزنند و درست میشود.
انوشه همچنین درباره کلماتی که از دیگر زبانها وارد زبان فارسی شدهاند بیان کرد: طبیعی است واژههایی از زبانهای دیگر وارد زبان فارسی شود، همچنان که کلماتی از زبان ما وارد زبانهای دیگر میشود.
این نویسنده و پژوهشگر زبان و ادبیات فارسی سپس در پاسخ به این پرسش که فرهنگستان زبان و ادب فارسی تاکنون چگونه توانسته در راستای اصلاح غلطنویسیها گام بردارد گفت: فرهنگستان زبان و ادب فارسی هم یکی از جاهایی است که میتواند پاسدار زبان و فرهنگ فارسی باشد، که البته هست و اعتراف میکنم فرهنگستان در حفظ، نگهداری و پالایش زبان فارسی بسیار موثر بوده است.
حسن انوشه همچنین درباره میزان دقت در ویراستاری کتابهایی که امروزه چاپ میشوند عنوان کرد: معمولا بد نیست یک ویراستار کتابهایی را که نوشته و ترجمه میشود، ببیند و اگر لازم است اصلاحاتی انجام دهد.
اما اگر ویراستار هم نیست هر کسی که خودش این کار را انجام میدهد سعی کند کارش به زبان فارسی آسیب نزند و ناهنجاریها را وارد زبان نکند؛ هر چند همه اینها به مرور کنار میرود.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: