کتاب

یونان، فرانسوی شد

مجموعه ترانه‌های رسول یونان با نام «یه روزی، یه عاشقی بود» به زبان فرانسوی ترجمه شد.
کد خبر: ۹۸۱۲۴۰

سعیده سیدکابلی، مترجم این کتاب گفت: مجموعه ترانه‌های رسول یونان با عنوان یه روزی، یه عاشقی بود را که سال 1392 توسط نشر نیماژ منتشر شده بود به زبان فرانسه ترجمه کرده‌ام. ابتدا قرار بود مجموعه‌ای کوتاه ترجمه شود که با استقبال ناشر فرانسوی کریستف شُمان، کل مجموعه یه روزی، یه عاشقی بود ـ که در دو فصل بود ـ ترجمه شد. این مدرس دانشگاه با بیان این‌که اولین‌بار غزل معروفی از رسول یونان را ترجمه کرده‌، درباره دلیل انتخاب ترانه‌های او برای ترجمه به زبان فرانسوی چنین توضیح داد: اولین‌بار که غزلی از این شاعر، «عزیز تمام غزل‌های من» را ترجمه کردم خیلی خوشم آمد و کار را ادامه دادم. یونان شعرهای زیبایی دارد و بویژه ترانه‌های او دلنشین است.

کابلی درباره زمان انتشار ترجمه فرانسوی ترانه‌های رسول یونان با نام Un jour un amoureux گفت: این مجموعه پایان سال 2016 وارد کتابفروشی‌ها می‌شود./ ایسنا

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها