به گزارش ایبنا، پس از رونمایی ترجمه انگلیسی رمان «دموکراسی یا دموقراضه» اثر سید مهدی شجاعی به زبان انگلیسی در ایام نمایشگاه کتاب تهران، تور جهانی معرفی این کتاب با حضور نویسنده، مترجم و ناشر این کتاب از جزیره کیش به دیگر نقاط جهان آغاز شد. در نشستی که به همین بهانه در جزیره کیش برپا شد، معرفی و داستانخوانی کتاب به دو زبان فارسی و انگلیسی اجرا شد که خوانش متن انگلیسی را «کارولین کراسکری» مترجم و خوانش متن فارسی را نیز سیدمهدی شجاعی نویسنده کتاب بر عهده داشت.
شجاعی گفت: مترجم این اثر توانسته با ظرافت خاصی لحن نویسنده را که کمتر در ترجمههای مشابه شاهد هستیم حفظ کند و امیدوارم با توجه به دریافتهای خوب مترجم از زبان فارسی غیررسمی و محاورهای، این اثر بتواند ارتباط خوبی با مخاطبان در خارج از کشور داشته باشد.
کارولین کراس کری، شرقشناس و محقق دانشگاه یو.سی.ال.ای کالیفرنیا و ساکن آمریکا که ترجمه «دموکراسی یا دموقراضه» را برعهده داشته است هم گفت: ترجمه این اثر کار بسیار مشکلی بود و برگرداندن بسیاری از واژهها و اصطلاحات به زبان انگلیسی با وسواس خاصی انجام شده است. وی که به مدت 13 سال از سال 1364 تا 1377 در ایران زندگی و به همه نقاط کشورمان سفر کرده، افزود: این کار برای من بسیار چالش برانگیز بود اما با توجه به علاقه بسیار زیادم به ایران با عشق وافری این کار را انجام دادم. این رمان هماکنون علاوه بر سایت آمازون، در فروشگاههای واتراستون انگلیس در دسترس مخاطبان انگلیسیزبان قرار گرفته است.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم