در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
او تاکنون کتابهایی همچون «سفر به گرای 270 درجه» نوشته احمد دهقان، «دا» خاطرات سیده زهرا حسینی، «نورالدین پسر ایران» خاطرات سیدنورالدین عافی، «پایی که جا ماند» خاطرات سید ناصر حسینی و «شطرنج با ماشین قیامت» و «داستانهای شهر جنگی» نوشته حبیب احمدزاده را ترجمه کرده است.
این مترجم البته در حوزههای دیگر ادبیات فارسی هم آثاری را منتشر کرده است، از جمله ترجمه یادداشتها و مقالات ترجمه داستان کباب غاز جمالزاده، ترجمه داستان سفر عصمت ابراهیم گلستان، ترجمه داستان یکی بود یکی نبود جمالزاده(با همکاری حشمت موید) ترجمه غربزدگی آلاحمد و مقالات متعدد درباره طنز و هجو فارسی از جمله درباره عبید زاکانی، ایرج میرزا، حاجی بابای اصفهانی و گنج و دره جنی ابراهیم گلستان اشاره کرد.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: