به گزارش مهر از مسکو، مرکز ادبیات شرق کتابخانه دولتی لنین مسکو، با نام و یاد مولانا جلالالدین رومی، محفلی گرم و پرشور را همزمان با طولانیترین شب سال پشت سر گذاشت.
در این برنامه، ترجمه روسی شش دفتر مثنوی معنوی، شاهکار ماندگار مولانا که به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و با مشارکت شماری از برجستهترین شرقشناسان و متخصصان ادبیات فارسی و عرفان اسلامی طی شش سال انجام پذیرفته است به جامعه علمی و ادبی روسیه معرفی شد.
نویسندگان، استادان دانشگاههای مسکو، ایرانشناسان و چهرههای فرهنگی و هنری روس با حضور در این برنامه، ضمن آشنایی با زندگی و اندیشههای عارف بزرگ جهان اسلام، در جریان روند ترجمه این اثر سترگ قرار گرفتند.
پخش بخشی از اپرای عروسکی مولانا که به دیدار شمس و مولانا اختصاص داشت، آغاز برنامه رونمایی از شاهکار ادبیات عرفانی جهان اسلام در مرکز ادبیات شرق دومین کتابخانه بزرگ جهان بود.
در ادامه مارینا ملانینا، رئیس مرکز ادبیات شرق کتابخانه دولتی لنین مسکو برگزاری برنامه رونمایی از ترجمه شش دفتر مثنویمولوی در کتابخانه متبوع خود را موهبتی بزرگ دانست و از رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در روسیه به سبب انجام این کار سپاسگزاری کرد.
سپس ابوذر ابراهیمیترکمان رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مسکو، به تفصیل به شرح زندگی، اندیشه و افکار مولانا جلالالدین محمد مولوی پرداخت و با توصیف جایگاه اندیشههای عرفانی در عالم اسلام، مولوی را یکی از سرآمدان اندیشههای ناب عرفانی در جهان اسلام خواند.
ابراهیمیترکمان، برگزیده شدن دو جلد از دفاتر شش گانه ترجمه مثنوی به روسی در جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و یکی از دفاتر شش گانه آن در روسیه بهعنوان بهترین ترجمه ادبیات کلاسیک شرق را یکی از نشانههای ارزشمند بودن این کار و مورد توجه قرار گرفتن آن از سوی محافل علمی و پژوهشی دانست. وی با نوید انتشار قریبالوقوع این مجموعه در دو جلد که با مشارکت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در روسیه و موسسه فرهنگی اکو انجام شده است، ترجمه مثنوی را هدیهای از سوی فرهنگ و تمدن ایران بزرگ اسلامی به مردم فهیم و بافرهنگ روسیه خواند.
پروفسور ناتالیا پریگارینا، شرقشناس و یکی از مترجمان و سرویراستاران ترجمه مثنویمولوی به زبان روسی نیز در این برنامه ترجمه شش دفتر این منظومه جاودان عرفانی را تحفهای ماندگار و ارزشمند از سوی فرهنگ و ادبیات فخیم فارسی به جهان روسزبان قلمداد کرد.
در ادامه این جلسه دو نفر از محققان انستیتو آسیا و آفریقای دانشگاه دولتی مسکو، در سخنانی به تشریح احوال و آثار مولانا و تاثیر وی بر ادیبان، شعرا و متفکران پس از خود پرداختند.
قرائت نینامه مولانا به همرا نوای نی یکی از هنرمندان ایرانی پایانبخش برنامه رونمایی از ترجمه شش دفتر مثنویمولوی بود که مورد استقبال ویژه حضار قرار گرفت.
پس از پایان برنامه رونمایی از ترجمه روسی شش دفتر مثنوی، حاضران در برنامه از نمایشگاه کتاب آثار مربوط به مولوی موجود در مرکز ادبیات شرق کتابخانه دولتی لنین مسکو بازدید کردند. در این نمایشگاه، شماری از آثار موجود در کتابخانه که به موضوع مولویپژوهی و نیز مثنوی به زبانهای مختلف اختصاص داشت در معرض دید علاقهمندان قرار گرفت.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم