در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
به اعتقاد نگارنده، کیفیت فیلم یا سریال باید نوع گویندگان آن را تعیین کند. به همین دلیل در کمپانی به خاطر جذاب و خوشساخت بودن اثر، حضور دوبلورهای باسابقه و خوشصدا لازم بوده که چنین هم شده است.
باشکندی نقشهای اصلی اثر را به تعدادی از بهترین گویندگان سپرده است. او برای نقش هاروی که آلفرد مولینا بازی کرده و به جادوگر معروف است، منوچهر اسماعیلی را برگزیده است. هاروی کارمند C.I.A است که با روشهای مختلف، اطلاعات جمعآوری میکند و صدایی میطلبد که هم با چهره و اندام بازیگر هماهنگ باشد و هم جسور و فهیم بودن شخصیت را القا کند. صدای محکم و قابل انعطاف اسماعیلی چنین ویژگیای دارد، ضمن این که اسماعیلی لحنی انتخاب کرده و حالتهایی به صدایش داده تا با صورت نسبتا چاق هاروی هماهنگ باشد. نقش جیمز با بازی مایکل کیتون به تورج مهرزادیان سپرده شده است. جیمز نیز کارمند C.I.A است و به قول خودش با اطلاعات سر و کله میزند، اما برخلاف هاروی پرتحرک نیست و بیشتر در محل کارش و در حال حرف زدن دیده میشود. صدای مهرزادیان محکم و جذاب و برای چهره و شخصیت جیمز بسیار مناسب است و در ادای بعضی کلمات و حروف با شکل حرف زدن بازیگر که لبهایش آن را نشان میدهد، کاملا هماهنگ است. انتخاب اول مدیر دوبلاژ برای این نقش، بهرام زند بوده، اما صدای وی جیمز را بیش از آنچه هست، خشک و جدی میکرد و آن حالت خاص تلفظ بعضی کلمات با صدای زند ایجاد نمیشد. باشکندی نقش فرانک معلم جاسوسان جوان را بر عهده ژرژ پطروسی گذاشته است. صدای پطروسی مناسب مردان میانسال و باشعور است و اگرچه طی سالهایی که از دوبله دور بوده، کمی تغییر کرده همچنان جذاب است و در اینجا با نقش فرانک معروف به نابغه بسیار هماهنگ شده است. صدای منوچهر والیزاده نیز برای این نقش مناسب است. دیگر انتخاب خوب مدیر دوبلاژ به نقش استاریک مربوط میشود. استاریک مردی مرموز و تیزهوش است که برای K.G.B کار میکند. صدای ناصر طهماسب منفی و مرموز بودن را بخوبی میرساند و در نقشهایی با این ویژگی کلیشه شده، اما همچنان پذیرفتنی است. از طرفی برای چنین نقشی در چنین اثری که نقشهای قطب مخالفش را اسماعیلی و مهرزادیان و پطروسی گفتهاند، انتخاب دیگری وجود ندارد. مدیر دوبلاژ برای 3 نقش مونث اصلی سریال، رزیتا یاراحمدی و ماندانا نیرومند و مریم شیرزاد را انتخاب کرده است. یاراحمدی به جای لیلی صحبت کرده که دختری جوان و خبرچین C.I.A است. صدای یاراحمدی از هر جهت مناسب این نقش است، اما وی حالتهایی را در صدایش ایجاد کرده که لازم نبوده و دوبلهاش را کاملا به کارهای دیگرش شبیه کرده است. صدای نیرومند برای نقش الیزابت با بازی ناتاشا مکالهون مناسب است، اما با چهره بازیگر همخوانی ندارد. مناسبترین گوینده برای وی زهره شکوفنده است که قبلا در رونین به جایش صحبت کرده بود. آزالیا نقش کوتاه و کمدیالوگی است که فقط در 2 قسمت حضور دارد. زیبایی ظاهر تنها دلیلی است که انتخاب شیرزاد را برای آن توجیه میکند.
شیرزاد در هر 2 مقطع جوانی و پیری آزالیا گویندگی کرده و برای مقطع پیری بدرستی صدایش را تغییر داده زیرا سختیهایی که او میکشد باید در صدایش نیز نمود داشته باشد. باشکندی نقش جک را خود برعهده گرفته و برای نقشهای یوگنی و لئو که دوستان وی هستند، شروین قطعهای و مهرداد ارمغان را انتخاب کرده است. جک در ابتدای سریال دانشجو است و سپس کارمند C.I.A میشود و همان کارهای مربیاش، هاروی را انجام میدهد. صدای جوان و جذاب باشکندی بخوبی با این نقش و بازیگرش هماهنگ شده، اما نمیتوان گفت تنها صدای مناسب است.
درباره دیالوگهای سریال باید به استفاده از چند کلمه و اصطلاح نازیبا مثل «چرا که نه» و «روی کسی حساب کردن» اشاره کرد. مترجم کلمه NOW را در جاهایی به غلط «حالا» ترجمه کرده که متاسفانه مدیر دوبلاژ نیز آن را به کار برده است، در حالی که میبایست از کلمه «فورا» استفاده میکرد.
محمدرضا کلانتر
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: