در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
برای اثبات این گفته به چند سال قبل برمیگردیم و دوبله فیلم «هورتون صدای هو میشنود» را به یاد میآوریم؛ فیلمی که از شبکه 2 سیما به نمایش درآمد و دوبله اش آنقدر خوب بود که بیشتر از خود فیلم که در سطح جهانی به شهرت رسیده بود، در ایران مورد توجه قرار گرفت. در دوبله این فیلم از حضور مرتضی احمدی هم استفاده شده بود. این هنرمند پیشکسوت در این فیلم از تجربیات پیشپردهخوانی خود استفاده کرد و تماشای فیلم انیمیشن هورتون را برای ایرانیان دیدنیتر کرد. در شب چهارشنبهسوری هم شبکه 2 سیما، 2 فیلم پویا نمایی روز دنیا را با دوبله بسیار عالی به نمایش گذاشت. فیلمهای داستان اسباببازی 3 ـ که امسال جایزه اسکار بهترین فیلم انیمیشن را از آن خود کرد ـ و «چگونه اژدهای خود را تربیت کنیم» که یکی از پرطرفدارترین پویا نماییهای دنیاست. هر دو فیلم دوبله بسیار حرفهای داشت و نشان میداد که مترجمان و مدیران دوبلاژ این فیلمها با حساسیت زیادی کار خود را پیش بردهاند. داستان «اسباببازی 3» در واحد دوبلاژ صداوسیما دوبله شده بود. واحد دوبله تلویزیون که یکی از قدیمیترین بخشهای تلویزیون است. بهترین گویندگان و دوبلورهای ایرانی فعالیت دارند که سالهاست بهترین آثار سینمایی دنیا را دوبله کردهاند. دوبله فیلم داستان «اسباببازی 3» نشان داد که دوبلورهای تلویزیون هنوز هم مثل سابق پرانرژی هستند .
طاهره آشیانی / گروه رادیو و تلویزیون
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: