فرهنگی جامع و جدید

به لحاظ سر و کار داشتن با زبان عربی مدت‌ها بود که از داشتن یک فرهنگ فارسی به عربی که جمع‌وجور و جدید باشد محروم بودم.
کد خبر: ۳۷۶۸۸۸

 خوشبختانه دست یافتن به فرهنگ فارسی ـ عربی تالیف عنایت‌الله فاتحی‌نژاد این مشکل را دست‌کم برای من حل کرد. پس از انتشار فرهنگ کوچک اما کاربردی فارسی به عربی تالیف مرحوم آیت‌الله ‌زاده‌شیرازی و دکتر غفرانی که الحق کار ارزشمندی بود، فرهنگ حاضر یک اثر پربار در زمینه فرهنگ‌نویسی و بخصوص از فارسی به عربی بود که جای خالی آن بشدت احساس می‌شد.

در این فرهنگ به گفته مولف قریب 15 هزار مدخل اصلی و فرعی، اصطلاح، تعبیر و ضرب‌المثل به تناسب گردآوری شده و در کنار معنای واژگان اصلی از آنها استفاده شده است.

تعابیری که برای کسانی که دستی در ترجمه داشته باشند بسیار حیاتی و لازم است. نویسنده در کمال تواضع یک تنه سراغ این واژگان و ترکیب‌های واژگانی رفته و برای تک تک آنها معادل‌های لازم را یافته است حتی گاه مشتقات یک واژه را تا آنجا که در توان داشته کاویده تا عبارتی یا اصطلاحی از قلم نیفتد.

استادان زبان شناس معتقدند هر زبانی مانند یک موجود زنده است که پیوسته در حال نشو و نما بوده، گاه در اثر بی‌توجهی زار و نزار می‌شود و حتی به تعبیری «می‌میرد». کمااین‌که زبان‌های بسیاری هستند و بوده‌اند که دراثر مرور زمان و بی‌توجهی و عدم کاربرد از حیات افتاده‌اند.

به همین دلیل هر زبانی برای تطبیق خود باشرایط روز جهان و برای فرار از مرگ تدریجی ناچار به تولید واژگان جدید است. این تولید یا از درون خود زبان حاصل می‌شود یا از طریق پذیرش واژگان غیر یا حتی ترکیب کردن آنها با واژگان خودی.

همین امر فرهنگ‌نویسان را برآن می‌دارد که هر از چند سال یک بار اطلاعات خود را به طور کامل به روز کنند. فرهنگ حاضر در واقع نسخه به روز شده همان فرهنگ فارسی ـ عربی آقایان شیرازی و غفرانی است که با همت و تلاش آقای فاتحی‌نژاد به روز و از بسیاری لحاظ تکمیل شده است.

دقت و حوصله مولف در گردآوری این اثر قابل تحسین است، امید که برای علاقه‌مندان زبان عربی بویژه مترجمان و دانشجویان این رشته نیز مفید باشد.

محمدعلی عسگری
جام‌جم

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها