درگذشت یک مرد‌حق شناس

جمعه روز بدی بود ؛ روزی که هم سینمای ایران و هم اهالی ادبیات را داغدار کرد. علی‌محمد حق‌شناس ، مترجم ادبی و زبان‌شناس برجسته در حالی دیروز درگذشت که سینمای ایران هنوز در بهت درگذشت نعمت حقیقی بود.
کد خبر: ۳۲۴۹۱۵

شنیدن خبر درگذشت استادی نادر در رشته‌ زبان‌شناسی ناگوار است، خصوصا آن که همین رشته زبان‌شناسی در کشور، با کمبود استادانی چون حق‌شناس مواجه است.

او علاوه بر دوره بیستم، سال گذشته نیز برای کتاب «کتاب تاریخ زبان‌شناسی» به عنوان برگزیده جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران معرفی شد؛ اما کمتر کسی یادش هست که در لحظه اعلام نامش از تریبون تالار وحدت، حق‌شناس به دلیل بیماری قلبی‌ در بیمارستانی بستری بود.

حق‌شناس در 30 سال گذشته در کسوت فرهنگ‌نویس ، مترجم ، نویسنده و منتقد دقیق و نوآور ظاهر شده بود و تلاش می‌کرد نوشته‌ هایش سبکی آکادمیک و خلاقانه داشته باشد.

آنچه از 10 سال گذشته به اعتبار و شهرت او در محافل علمی افزوده بود ، تالیف فرهنگ انگلیسی ـ فارسی معروف به «هزاره» بود که براساس شیوه‌های زبان‌شناسی نو تالیف شده بود. این استاد دانشگاه تهران در کنار مطالعات زبان‌شناسی، وقت زیادی از عمر خود را به مطالعه رمان‌ها و آثار ادبی مهم جهان اختصاص داد.

ترجمه کتاب‌هایی مانند «تولستوی» و «رمان به روایت رمان‌نویسان» نوشته میریام آلوت از جمله آثاری هستند که علاقه او را به حوزه رمان و داستان نشان می‌داد. پیکر او صبح روز دوشنبه از مقابل بیمارستان پیامبران تهران تشییع می‌شود و بنابر وصیتش، در کلاردشت به خاک سپرده خواهد شد.

میثم اسماعیلی 
گروه فرهنگ و هنر

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها