در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
این کتاب که غلامحسین میرزا صالح ترجمهاش کرده، بیشتر از 7 سال است که چاپ شده و هنوز چاپ اولش تمام نشده بود که مولر نوبل گرفت و حالا نایاب است و مترجمها هم طبعا دربهدر به دنبال کتابهای دیگری از او هستند که ترجمه کنند. چون این روزها بازار فروش کتاب هرتا مولر داغ است.
اما پیشنهاد میکنم شما کاری به این کارها نداشته باشید. خیلی کتابهای واجبتر برای خواندن هست که آنها را باید بخوانید تا حسرت به دل از دنیا نروید و از کتابهای تازه هم غافل نشوید. در این دو ماهی که از پاییز گذشته، بیشتر کتابهایی که وارد بازار شدهاند کتابهای ترجمه بودهاند.
«در جستجوی زمان از دست رفته» که حتما اسمش را شنیدهاید و رمان معروف و 7 جلدی مارسل پروست است، این بار به صورت نمایشنامه منتشر شده. هارولد پینتر و دای ترویس، این رمان را به صورت فشرده برای تئاتر دوبارهنویسی کردند و عباس پژمان آن را ترجمه کرده است و ناشر کتاب هرمس است. کتابی است که بتازگی وارد بازار شده و کوتاه و کمحجم است. این کتاب در اصل فیلمنامهای از روی رمان بوده که قرار بوده فیلم هم بشود و ما بتوانیم از دیدنش محظوظ شویم، اما این اتفاق نیفتاده و پینتر هم فیلمنامه را تبدیل به نمایشنامه کرده است. «در جستجوی زمان از دست رفته» 101 صفحه و 1800 تومان است.
پینتر را که خبر دارید؛ برنده جایزه نوبل بوده. اما کسی را که شاید نشناسید و او هم برنده نوبل شده، ایمره کرتیس است که نوبل ادبیاتش را در سال 2002 گرفته. «دعا برای کودکی که زاده نشده»، نوشته این برنده را صبا رستگار ترجمه کرده و کتاب تازهای است. اگر دوست دارید بدانید که این نویسنده برای چه نوبل گرفته میتوانید خواندن این کتاب را امتحان کنید. کتاب پرحجمی هم نیست. 122 صفحه است.
دور، دور برندههای نوبل ادبیات است. اما نویسنده کتابی که بهمن فرزانه ترجمه کرده نوبل را نه تازگیها، که در سال 1926 برنده شده بود. «کبوترها و بازها» رمان گراتزیا کوزیما دلداست که بهمن فرزانه به او علاقه زیادی دارد و چند کتاب تا به حال از او ترجمه کرده است که «راه خطا»، «حریق در باغ زیتون»، «بر لبه پرتگاه»، «خاکستر»، «رقص گردنبند»، «پس از طلاق»، «راز مرد گوشهگیر» و «چشمهای سیمونه» از آن جمله است. این نویسنده ایتالیایی همان طور که عنوان کتابهایش را میبینید، خیلی پرکار بوده است.
و باز یک برنده نوبل ادبیات دیگر. شاید رمان گرسنگی کنوت هامسون را با ترجمه احمد گلشیری خوانده باشید. حالا قاسم صنعوی رمان دیگری از او به اسم «پان» را ترجمه کرده که درباره دختری 20 ساله است که گلان به او دل میبازد و عشقی پرشور پدید میآید. یعنی با یک رمان عشقی طرفید. پان 244 صفحه و 4500 تومان است.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: