در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
فیلم، قدیمی است اما سعی نکردم از نظر جملهبندی و نوع کلمات و ریتم گویندگی مثل دوبلههای قدیم باشد. با این که در انتخاب گویندگان محدودیت داشتم و موفق نشدم از تعدادی از دوبلورهای مورد نظرم همت مومیوند، منوچهر زندهدل و ناصر نظامی استفاده کنم، در مجموع از دوبلهاش راضی هستم.» آشتیانیپور درباره شخصیتها و گویندگانشان چنین میگوید، «موضوع این فیلم از شخصیتهایش مهمتر است، شخصیتها آدمهایی صریح و به اصطلاح رو هستند و به 3 دسته تقسیم میشوند: 1 کسانی که فقط اهدافشان برایشان مهم است. 2 گروهی که انسانهایی شریف هستند که گاهی خطا هم میکنند. 3 عدهای که دنبال کشف حقیقت هستند. برای دانا اندروز بازیگر نقش دادستان زندهدل را میخواستم که نشد با توجه به این که میخواستم دوبله فیلم به روز و امروزیتر باشد، گویندگی را خودم بر عهده گرفتم. رئیس پلیس شخصیتی است که تحت فشار قرار دارد تا هر چه زودتر پرونده را مختومه کند. او گذشته درخشانی دارد، اما اشتباهاتی نیز مرتکب میشود. گویندگی این نقش را به حسین عرفانی سپردم که صدایش با ظاهر شخصیت نیز هماهنگ بود. وال جوانی سرخورده و بیکار است که به قتل متهم میشود. در انتخاب امیرمحمد صمصامی برای این نقش به جوان بودن صدا و تطابق آن با چهره و قابلیت گویندگی دوبلور توجه کردم. از طرفی میخواستم تماشاگر نسبت به وی دچار تردید شود. نقش کشیش را به پرویز بهرام سپردم. زیرا این شخصیت میبایست سریع جا میافتاد و تماشاگر میفهمید که وی آدم مثبتی است.» یکی از تغییراتی که در «بازخواست» داده شده، یکی شدن راوی و خبرنگار است. آشتیانیپور درباره این موضوع میگوید: «به سبک فیلمهای کلاسیک راوی فقط صدایش وجود دارد و ماجراها را تعریف میکند. گویندگی وی و یک خبرنگار را به اکبر منانی سپردم تا چنین تصور شود که این 2 نفر یکی هستند، زیرا منطقی به نظر نمیرسد که راوی ناشناس از همهچیز خبر داشته باشد. علت دیگر این کار، محدودیت انتخاب گوینده بود.
البته این کار ماهیت و هویت اثر را از بین نبرده و کلیت داستان و شخصیتپردازی در دوبله حفظ شده است.
محمدرضا کلانتر
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: