در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
طی سدههای گذشته آثار گرانقدری درباره این قصیده مبارکه پدید آمده است. افزون بر تلاشهای وسیع ادیبان عرب زبان در شرح آن میتوان به ترجمه یا شرح قصیده به زبانهای مختلف از جمله فارسی، ترکی، اردویی، انگلیسی، آلمانی، فرانسوی، اسلاوی و بوسنیایی اشاره کرد.
در عربی شاعران زیادی در اسلوب و لفظ و مضمون از آن پیروی کردهاند و برخی در مقام رقابت و معارضه با آن قصایدی سرودهاند.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: