صفری، مدیر کل صدا و سیمای مرکز مهاباد افزود: دوبله سریال <یوسف پیامبر> از یکسو به دلیل قرآنی و معنوی بودن آن و از سوی دیگر به دلیل تاریخی و جهانی بودن آن از اهمیت برخوردار است بنا بر این، باید با حسن نیت، اعتقاد، باور و ایمان به دوبله این اثر ماندگار پرداخته شود. گفتنی است دوبله این سریال به سفارش شبکه کردی سحر و ترجمه آقای سید خضر عبدالهی و صداگذاری امید بومی و مدیریت احمد نقده، مسوول واحد دوبلاژ و همکاری 50 نفر هنرمند انجام میگیرد.
یکی دیگر از فعالیتهای این مرکز، تولید 119 دقیقه انیمیشن با عناوین قصههای بهلول، آفتاب میگردد، سبزک و کفشدوزک مهربان است.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم