در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
لاهیری از آن دسته نویسندگانی است که همزمان با بالا رفتن از پلههای شهرت و محبوبیت آثارش به زبان فارسی هم ترجمه شده است. جالب این جاست که دو اثر قبلی این نویسنده با ترجمههای مختلفی روانه بازار کتاب ایران شد. مجموعه داستان اول او را مترجمانی چون امیر مهدی حقیقت، مژده دقیقی و... به فارسی ترجمه کردند که دست بر قضا با استقبال خوبی از سوی مخاطبان ادبیات داستانی ایران مواجه شد و هر کدام از کتابها به چاپهای دوم و سوم و... هم رسید.
دومین اثری که از جومپا لاهیری در ایران ترجمه و منتشر شد رمان همنام بود که این بار هم امیر مهدیحقیقت اول این رمان را به فارسی ترجمه کرد و بعد از او هم ترجمههای دیگری از این اثر روانه بازار نشر ایران شد.این رمان هم به مذاق مخاطبان ادبیات داستانی در ایران خوش آمد و به یکی از آثار مورد توجه این سالها در حوزه رمانهای خارجی تبدیل شد.
حالا دومین مجموعه داستان و سومین کتاب جومپا لاهیری روانه بازار کتاب ایران شده است، این مجموعه داستان خاک غریب نام دارد و مترجم آن امیر مهدی حقیقت است . خاک غریب بلافاصله پس از چاپ شدن به چاپ دوم هم رسیده است.
این مجموعه که از سوی نشر ماهی به بازار آمده ، شامل 2 بخش است مخاطب میتواند 8 داستان از این نویسنده را بخواند. خاک غریب، جهنم و بهشت، انتخاب جا، خوبی محض، به کسی مربوط نیست، اولین و آخرین بار، آخر سال و رفتن به ساحل 8 داستان این مجموعه را شکل میدهند.
شاید بهترین توصیف برای داستانهای جومپا لاهیری قسمتهایی از نقدهایی باشد که در نشریات «یو اس ای تودی» و «بوستون گلوب» منتشر شده و پشت جلد کتاب هم آمده است.
یو اس ای تودی: «چیزی که لاهیری را از نویسندگان دیگر متمایز میکند، نوشتههایی است ساده و در عین حال سرشار از جزییات که همچنان که او قدم به قدم زندگی شخصیتهایش را بر خواننده آشکار میسازد، قلب آدم را به درد میآورد.»
بوستون گلوب: «اندوه بزرگی که در کارهای اوست نتیجه پیوند غربت او با غمهای دیگری است که گریبانگیر زندگی همه ماست؛ مرگ عزیزان، پایان عشقهاو فروپاشی خانوادهها.»این جملات نشان میدهد که شخصیتهای این مجموعه و سایر آثار لاهیری شخصیتهایی هستند که هر کدام غمها و غصههای خودشان را دارند. خیلی از آنها مهاجرند و علاوه بر غم و اندوه مهاجرت و زندگی در سرزمینی بیگانه بار سایر غمها و غصههایی را که زندگی روی دوششان گذاشته باید حمل کنند.
لاهیری روایتی ساده و سر راست دارد و به گونهای داستانش را تعریف میکند که از ابتدا تا به انتها خواننده را یک نفس با خودش همراه میکند.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم
گزارش «جامجم» درباره دستاوردهای زبان فارسی در گفتوگو با برخی از چهرههای ادب معاصر
معاون وزیر بهداشت: