کی‌چی‌گفت

علی کریمی‌ کلا آدم کم حرفی است! اما وقتی حرف بزند، حسابی گرد و خاک می‌کند. نمی‌دانیم چرا حرف‌های گرد و خاکی‌اش همه درباره علی دایی است. او به ایسنا گفته: « دایی فکر می‌کند که از روزی که به تیم ملی آمد تا آخرین بازی‌اش بازی‌های موثری انجام داد و بهترین بازیکن تمام دوران تیم ملی بوده است. اگر یک مربی خوب باشد هیچ گاه روی زمین نمی‌ماند. نمونه‌اش قطبی، از زمانی که از پرسپولیس رفته هیچ جا مشغول به کار نشده است.»
کد خبر: ۲۴۶۰۰۲

«واکنش مردم برای ساخت قسمت سوم «اخراجی‌ها»، برایم بسیار مهم بود و با این استقبال قطعا با نگارش متن مناسبی که توقع آن‌ها را برآورده کند، «اخراجی‌ها 3» را خواهم ساخت.» ده‌نمکی برخلاف فیلمش که به ضرب شوخی‌های پربد و بیراهش شما را می‌خنداند، حرف‌هایش آنقدر جدی است که باور نمی‌کنید! نوروز سال دیگر هم منتظر چیزی (نه فیلمی‌!) به نام اخراجی‌های 3 باشید. اگر خدا عمری داد به اخراجی‌های 30 و 40 هم می‌رسیم.

 بعد از اتفاقاتی که در اکران فیلم جدید بیضایی در جشنواره افتاد و نقد‌های تندی (شما بخوانید هتاکی) که از جانب چندین منتقد جوان به بیضایی (و نه فیلمش) شد این بار بیضایی در هنگام اکران فیلمش در سینماهای کشور به خبرنگار مهر به صورت کاملا مشخصی پاسخ آن عده منتقد! در جشنواره را داده است. «بخشی ازاین فیلم در مورد این است که آیا حق داریم همدیگر را له کنیم و خوشحال باشیم که در جایی نشسته ایم که سزاوارش نیستیم؟

این پرسش اخلاقی دورانی است که این عادت آنقدر رواج یافته که همه آن را طبیعی بدانند. وقتی از این عادت آشنایی‌زدایی می‌کنیم، متوجه ابعاد دیگر آن را می‌شویم. این موقعیت قربانیانی دارد.»

 حالا که همه علیه دایی حرف می‌زنند وینگادا هم به قول خودش افشاگری کرده! سرمربی تیم فوتبال پرسپولیس در مورد گفتگوی دایی با وی برای دعوت نکردن کریمی‌به تیم ملی به ایسنا گفته: «هیچ وقت دایی با من تماس نگرفت تا در خصوص کریمی‌صحبت کند و بیان این مسائل صحت ندارد.»

شریفی رئیس کمیته انضباطی فدراسیون فوتبال هم کم کم دارد با جو فوتبال ایران آشنا می‌شود. او به مهر گفته است: « رفتار بعضی از بازیکنان تیم ملی انسان را یاد زمان دوران جاهلیت می‌اندازد.»

 صالح حسینی مترجم درباره‌ نگاهش به وضعیت ترجمه‌ امروز و دغدغه‌ای که بین دو نسل ترجمه‌ ادبی در ایران وجود دارد، به ایسنا گفته: بین نسلی که خودم هم جزو‌شان هستم، با نسلی که امروز کار می‌کند، تفاوت ماهوی است. تا مترجم زبان ‌فارسی را خوب بلد نباشد؛ یعنی به‌ نظم و نثر هزارساله فارسی مسلط نباشد و فرهنگ عامیانه را نشناسد، ترجمه خوب از آب درنمی‌آید. ترجمه‌ای که دیگران نفهمند، امروز خودش هنر شده است!

 وقتی که حدود 40 تن از هموطنانمان در نوروز امسال بر اثر نقص ترمز و بی‌توجهی راننده یک دستگاه اتوبوس کشته و زخمی‌شدند سردار رویانیان، رئیس پلیس راهنمایی و رانندگی نیروی انتظامی ‌حسابی شاکی شده است و به ایسنا گفته: «شرکت مقصر باید تعطیل و راننده باید «قاتل» معرفی شود.»

 فرهاد تجری، نایب رئیس کمیسیون قضایی مجلس پیشنهاد جالبی داده است که بر اساس آن فقط سواره‌ها جریمه نخواهند شد. او به فارس گفته: عابران پیاده متخلف در قانون اخذ جرایم راهنمایی و رانندگی هم جریمه شوند.

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها