صدای تازه

دشواری‌های دوبله فیلم‌های جنگی

«آتش‌بس در خط مقدم غربی» عنوان فیلمی است که 10 بهمن با سرپرستی محمدعلی سنجری دوبله شده و احتمالا از شبکه 4 سیما پخش خواهد شد. آنچه در پی می‌آید صحبت‌های سنجری درباره دوبله این فیلم است.
کد خبر: ۲۳۸۸۶۵

 ماجراهای این فیلم از جایی آغاز می‌شود که پسر جوانی به نام پل، خاطراتش درباره جنگ آلمان و فرانسه را تعریف می‌کند. او و تعدادی از همکلاسی‌هایش به تشویق معلمشان به جبهه می‌روند. در جبهه، معلم زخمی می‌شود و پل تعدادی از دوستانش را از دست می‌دهد. «آتش‌بس در خط مقدم غربی» با این که تلویزیونی است، از نظر تکنیکی فیلم خوبی از کار درآمده و کارگردانی خوبی دارد. دوبله این اثر، کار دشواری بود و به دلیل این که ماجراهایش در جبهه و جنگ می‌گذشت در بعضی صحنه‌ها تا 12 دوبلور نیز در اتاق ضبط حضور داشتند. تمام گویندگان اصلی، انتخاب اولم بودند اما بعضی از انتخاب‌هایم برای نقش‌های فرعی تغییر کردند. نقش پل بامر را به علیرضا باشکندی سپردم، زیرا این شخص روحیه لطیفی دارد و حتی در جبهه نیز نقاشی می‌کشد و خاطرات می‌نویسد. صدای باشکندی برای پسر جوانی با این خصوصیات بسیار مناسب است. برای نقش کاتزینسکی که ارنست بورگناین بازی کرده است، منوچهر اسماعیلی را انتخاب کردم. کاتزینسکی که قبلا نیز در جنگ حضور داشته مثل یک پدر با جوان‌ها برخورد می‌کند و مراد آنها محسوب می‌شود.

گویندگی این نقش 2 بعدی را به جز اسماعیلی هیچ‌کس دیگری نمی‌توانست انجام دهد. وی که هنوز با وسواس کار می‌کند، آن‌قدر خوب گویندگی کرد که چند بار شانه‌هایش را بوسیدم. اسماعیلی قبلا به جای بورگناین صحبت کرده بود، اما این موضوع تاثیری در انتخابم نداشت و من در هر صورت او را برمی‌گزیدم.

نقش سرجوخه هیموستاس را که ایان هولم بازی کرده است، به اکبر منانی سپردم. هیموستاس آدمی سختگیر و در عین حال ترسو است و منانی با ویژگی‌هایی که صدایش دارد توانست این نقش را به خوبی اجرا کند. تعدادی جوان در فیلم حضور دارند که براساس فیزیک و نوع بازی‌شان برای گویندگی آنها امیر عطرچی (چادن)‌، علی منانی (مولر)‌، بهروز علی‌محمدی (آلبرت)‌، زانیار بهرامی (پیتر)‌، مجید صیادی (دتر)‌ و شهراد بانکی (جوزف)‌ را انتخاب کردم. نقش فرانتس را خودم گفتم و نقش معلم، پدر و مادر پل را به ناصر احمدی، اکبر میرطاهری و زویا خلیل‌آذر سپردم. محمدعلی دیباج گویندگی نقش فرمانده کل و فاطمه نیرومند گویندگی نقش مادر فرانتس را برعهده داشت.

ترجمه «آتش‌بس در خط مقدم غربی» نسبتا خوب بود، البته مترجم نام فیلم را سکوت در خط مقدم غربی ترجمه کرده بود، اما من با توجه به موضوع فیلم به جای «سکوت»، «آتش‌بس» را قرار دادم.

محمدرضا کلا‌نتر

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها