در این خصوص احسان عباسلو، رئیس سرای عالی ترجمه گفت: بانک اطلاعات مترجمان و کتابهای ترجمه شده تا پایان سال راهاندازی میشود و تاکنون اطلاعات کتابها و مترجمان در بیش از 200 صفحه جمعآوری شده است. یکی از امتیازات بانک اطلاعات ترجمه در صورت راهاندازی آن در درازمدت میتواند جلوگیری از دوبارهکاریها در ترجمه متون باشد.
در تپش این هفته، ماجرای فریب و تعرض در پوشش عرفانهای دروغین و رمالی را بررسی کردیم