ویدا اسلامیه:

16 ترجمه از هری پاتر وحشتناک بود

گروه فرهنگ و هنر: مترجم رمان‌های هری پاتر معتقد است، مترجمان باید خود حقوق صنفی‌اشان را رعایت کنند. ویدا اسلامیه در گفتگو با مهر گفت: از جلد چهارم به بعد بود که انتشار و ترجمه کتاب‌های هری پاتر به اوج رقابت رسید. به یاد دارم در آن زمان 16 ناشر و 16‌مترجم به کار روی جلدهای مختلف هری پاتر مشغول بودند. وی ادامه داد: وجود 16 نثر متفاوت از هر جلد این مجموعه وحشتناک بود؛ البته این را هم اضافه کنم که مردم و اصولا قشر کتابخوان به مترجمان نام‌آشنایی که قبلا آثاری از آنها را مطالعه کرده بودند، کاملا اعتماد داشتند و تشخیص می‌دادند کدام ترجمه بهتر از بقیه است.
کد خبر: ۱۷۷۵۵۰

 

newsQrCode
ارسال نظرات در انتظار بررسی: ۰ انتشار یافته: ۰

نیازمندی ها